diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/amazon-nat.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/amazon-nat.html | 130 |
1 files changed, 130 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/amazon-nat.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/amazon-nat.html new file mode 100644 index 0000000..5417794 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/amazon-nat.html @@ -0,0 +1,130 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-nat.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>List o firmie Amazon od Nata - Projekt GNU - Fundacja Wolnego +Oprogramowania (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>List od Nata w sprawie Amazon</h2> + +<p>To jest list od Nata Friedmana dotyczący bojkotu firmy Amazon – +Proszę <a href="/philosophy/amazon.html">przeczytajcie więcej o tym bojkocie +</a> i wesprzyjcie nas poprzez dodanie linka na Waszej +osobistej stronie domowej. </p> + +<pre> +Data: Wtorek, 23 Grudnia 1999 17:26:30 -0500 (EST) +Od: Nat Friedman <nat@nat.org> +Do: Richard Stallman <rms@gnu.org> +Temat: Bojkot firmy Amazon udany! +Content-Type: text/plain; charset=us-ascii +Content-Length: 658 + +Witaj Richard, + + Wygląda na to, że twoje wysiłki co do stworzenia oporu +względem niedorzecznego patentu "one-click" firmy Amazon +naprawdę się opłacają! Mój ojciec jest maklerem i tej nocy pokazał mi +wiadomości, które przyszły z wewnętrznego wydziału jego firmy, ds dostarczania +aktualnych informacji, opisujące (całkiem dokładnie) bojkot +i twój wpływ. Najwyraźniej, owe informacje zostały +rozprowadzone pomiędzy firmami maklerskimi i w wiadomościach AMZN +(firma Amazon) spadła dzisiaj o 7 punktów (przynajmniej nie było +innego oczywistego powodu dla tego spadku) + + Być może teraz, gdy dostali po kieszeniach, firma Amazon będzie bardziej uważała + + Gratulacje! Oby tak dalej. + +Jak zwykle, najlepsze życzenia, +Nat +</pre> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative +Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Szymon Parzych 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, Michał Walenciak +2010.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2016/01/16 00:04:55 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |