summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/about-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/about-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/about-gnu.html163
1 files changed, 163 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/about-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..72398bc
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/about-gnu.html
@@ -0,0 +1,163 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O systemie operacyjnym GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>O systemie operacyjnym GNU</h2>
+
+<blockquote>
+<p>Nazwa &bdquo;GNU&rdquo; jest rekurencyjnym akronimem określenia &bdquo;GNU's
+Not Unix&rdquo; [&bdquo;GNU to Nie Unix&rdquo;]. Wymawia się <a
+href="/gnu/pronunciation.html">z&nbsp;jedną sylabą i&nbsp;twardym g</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Inne historyczne i&nbsp;ogólne artykuły o GNU.</a>]</p>
+
+<p>GNU zaczął się rozwijać z&nbsp;inicjatywy Richarda Stallmana (rms)
+w&nbsp;1983 roku, jako system operacyjny, który umożliwiłby połączenie pracy
+wielu ludzi dla&nbsp;wspólnego dobra: wolności wszystkich użytkowników
+oprogramowania do&nbsp;kontrolowania pracy ich komputerów. rms pozostał
+do&nbsp;dziś głównym GNUciążliwym [Chief GNUisance].</p>
+
+<p>Pierwszym i&nbsp;wciąż aktualnym celem GNU jest oferowanie kompatybilnego
+z&nbsp;Uniksem systemu, który byłby w&nbsp;całości <a
+href="/philosophy/free-sw.html">wolnym oprogramowaniem</a>. Nie w&nbsp;95%
+wolnym, nie w&nbsp;99,5%, ale&nbsp;w&nbsp;100%. Nazwa systemu, GNU, jest
+rekursywnym akronimem oznaczającym GNU to Nie Unix&nbsp;&ndash; jest to
+sposób oddania hołdu technicznym ideom Uniksa, jednocześnie mówiący,
+że&nbsp;GNU jest jednak&nbsp;czymś innym. Z&nbsp;punktu widzenia
+technicznego, GNU jest jak Unix. Ale&nbsp;w&nbsp;przeciwieństwie
+do&nbsp;Uniksa, GNU daje swoim użytkownikom wolność.</p>
+
+<p><a href="/distros/free-distros.html">Całkowicie wolne dystrybucje</a>
+realizują ten cel już dziś, wiele z&nbsp;nich używają <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">wolnego jądra
+Linux-libre</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">związek GNU z&nbsp;jądrem
+Linux</a> jest dokładniej opisany w&nbsp;innym miejscu). <a
+href="/software/software.html">Paczki GNU</a> zostały zaprojektowane
+do&nbsp;działania razem, więc&nbsp;dzięki ich połączeniu otrzymujemy
+funkcjonujący poprawnie system GNU. Te paczki służą jako źródło wielu
+dystrybucji, więc&nbsp;Wasz wkład do&nbsp;paczek GNU pomaga całej
+społeczności wolnego oprogramowania. Oczywiście prace nad&nbsp;GNU trwają
+nadal i&nbsp;dążą do&nbsp;stworzenia systemu, który daje największą wolność
+swoim użytkownikom. W&nbsp;skład paczek GNU zalicza się aplikacje użytkowe,
+narzędzia, biblioteki programistyczne a&nbsp;nawet gry&nbsp;&ndash;
+wszystkie programy, które system operacyjny może oferować swoim
+użytkownikom. <a href="/help/evaluation.html">Zapraszamy też
+do&nbsp;tworzenia nowych paczek.</a> </p>
+
+<p>Tysiące ludzi przyłączyło się do&nbsp;projektu, dzięki nim GNU osiągnęło
+sukces, którego owoce widzimy już dziś. Możecie nam pomagać <a
+href="/help/help.html">na&nbsp;wiele sposobów</a>, zarówno wykorzystując
+zdolności techniczne, jak i&nbsp;również bez&nbsp;nich. Deweloperzy GNU
+lubią czasami się spotkać na&nbsp;<a href="/ghm/ghm.html">Spotkaniach
+Hakerów GNU</a>, czasem również jako część większej społeczności
+na&nbsp;różnych konferencjach <a
+href="http://libreplanet.org/">Libreplanet</a>,</p>
+
+<p>GNU jest wspierane na&nbsp;wiele sposobów przez <a
+href="http://www.fsf.org/">Fundację wolnego oprogramowania</a>, organizację
+pożytku publicznego [nonprofit organization] założoną przez&nbsp;rms,
+aby&nbsp;popierać ideały wolnego oprogramowania. FSF, między innymi,
+przyjmuje przeniesienia praw autorskich, dzięki czemu może w&nbsp;sądzie
+walczyć o prawa programów GNU. (Aby nie było nieścisłości, gdy przyczyniacie
+się do&nbsp;programu GNU <em>nie</em> musicie przekazywać praw autorskich
+do&nbsp;FSF. Takie przeniesienie umożliwia FSF wyegzekwowaniu warunków GPL
+w&nbsp;przypadku naruszenia. Jeśli zatrzymacie dla siebie prawa autorskie,
+egzekwowanie robicie we&nbsp;własnym zakresie.)</p>
+
+<p>Celem jest aby&nbsp;wolne oprogramowanie umożliwiło robienie ze&nbsp;swoim
+komputerem wszystko, czego użytkownicy potrzebują, robiąc
+z&nbsp;oprogramowania własnościowego wyłącznie ciekawostkę historyczną.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Oskar Gałecki 2011, poprawki: Jan Owoc 2011, Marcin Wolak 2011.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2019/07/09 11:28:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>