summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/15-years-of-free-software.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/15-years-of-free-software.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/15-years-of-free-software.html177
1 files changed, 177 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/15-years-of-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..22214f0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/15-years-of-free-software.html
@@ -0,0 +1,177 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 lat Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
+Oprogramowania (FSF)</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, wolność, Richard Stallman, rms,
+ruch wolnego oprogramowania" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman omawia historię ruchu mającego na&nbsp;celu stworzenie
+wolnego systemu operacyjnego." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>15 lat Wolnego Oprogramowania</h2>
+
+<p>
+ <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a>
+</p>
+
+<p>
+ Minęło już ponad 15 lat od&nbsp;utworzenia ruchu Wolnego Oprogramowania
+i&nbsp;Projektu GNU. Przebyliśmy długą drogę.
+</p>
+
+<p>
+ W&nbsp;1984 roku nie można było używać nowoczesnego komputera
+bez&nbsp;instalowania własnościowego systemu operacyjnego, który dostępny
+był wyłącznie po&nbsp;nabyciu restrykcyjnej licencji. Nikt nie był
+upoważniony do&nbsp;dzielenia się oprogramowaniem z&nbsp;kolegami, mało kto
+mógł dostosować oprogramowanie do&nbsp;swoich potrzeb. Twórcy oprogramowania
+wznieśli bariery, by oddzielić nas od&nbsp;innych.
+</p>
+
+<p>
+ Projekt GNU został założony po&nbsp;to, by to zmienić. Jego pierwszym celem
+było zaprojektowanie kompatybilnego z&nbsp;Uniksem, przenośnego na&nbsp;inne
+architektury systemu, który byłby w&nbsp;100% wolny. Nie w&nbsp;95%, 99,5%
+lecz&nbsp;w 100% &ndash; tak, aby&nbsp;użytkownicy mogli rozpowszechniać
+cały system, bez&nbsp;opłat, lub&nbsp;zmieniać lub&nbsp;wnosić wkład
+w&nbsp;system. Nazwa systemu, GNU, jest rekurencyjnym akronimem od&nbsp;słów
+&bdquo;GNU's Not Unix&rdquo; [GNU to nie Unix] &ndash; jest to oddanie hołdu
+technicznym aspektom Uniksa przy jednoczesnym zastrzeżeniu, że&nbsp;GNU jest
+czymś innym. Technicznie rzecz biorąc, GNU jest jak Unix. Ale&nbsp;w
+odróżnieniu od&nbsp;Uniksa, GNU daje swoim użytkownikom wolność.
+</p>
+
+<p>
+ Stworzenie takiego systemu operacyjnego zajęło wiele lat pracy setkom
+programistów. Niektórzy byli opłacani przez Fundację wolnego oprogramowania
+(FSF) oraz&nbsp;firmy wolnego oprogramowania; jednak&nbsp;większość
+z&nbsp;nich była wolontariuszami. Niektórzy stali się sławni; większość
+znana jest jednak&nbsp;głównie w&nbsp;obrębie swojego środowiska, przez
+innych hakerów, którzy używają ich kodu lub&nbsp;pracują
+nad&nbsp;nim. Wszyscy razem pomogli uwolnić potencjał zawarty w&nbsp;sieci
+komputerowej na&nbsp;rzecz całej ludzkości.
+</p>
+
+<p>
+ W&nbsp;1991 roku zaprojektowany został ostatni główny i&nbsp;niezbędny
+element systemu uniksopodobnego: Linux, wolne jądro stworzone przez Linusa
+Torvaldsa. Dzisiaj połączenie GNU oraz&nbsp;Linuksa jest używane przez
+miliony ludzi na&nbsp;całym świecie, a&nbsp;jego popularność
+rośnie. W&nbsp;tym miesiącu ogłosiliśmy wydanie <abbr title="GNU Network
+Object Model Environment">GNOME</abbr> w&nbsp;wersji 1.0 &ndash; środowiska
+graficznego GNU, które, mamy nadzieję, uczyni obsługę GNU/Linuksa tak łatwą,
+jak w&nbsp;innych systemach operacyjnych.
+</p>
+
+<p>
+ Lecz&nbsp;nasza wolność nie jest dożywotnio zapewniona. Świat nie stoi
+w&nbsp;miejscu i&nbsp;nie możemy liczyć na&nbsp;posiadanie wolności
+za&nbsp;pięć lat tylko dlatego, że&nbsp;mamy ją dzisiaj. Wolne
+oprogramowanie stawia czoło różnym wyzwaniom
+oraz&nbsp;niebezpieczeństwom. Zachowanie naszej wolności pochłonie sporo
+wysiłku, tak samo, jak było to z&nbsp;uzyskaniem jej na&nbsp;samym
+początku. System operacyjny jest tylko początkiem; dziś musimy także
+stworzyć wolne aplikacje, które pomogą w&nbsp;realizacji wielu różnorodnych
+zadań wykonywanych przez naszych użytkowników.
+</p>
+
+<p>
+ W&nbsp;przyszłości będę pisał o specyficznych wyzwaniach, przed którymi stoi
+społeczność wolnego oprogramowania. Będę także poruszał kwestie innych
+problemów wpływających na&nbsp;wolność użytkowników komputerów
+oraz&nbsp;informował o zdarzeniach oddziałujących na&nbsp;system operacyjny
+GNU/Linux.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Marcin Wolak, Tomasz Kozłowski 2010, 2011; poprawki: Jan Owoc
+2011.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>