diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/yes-give-it-away.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/yes-give-it-away.html | 142 |
1 files changed, 142 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/yes-give-it-away.html new file mode 100644 index 0000000..ed63c3f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/yes-give-it-away.html @@ -0,0 +1,142 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Ja, geef het weg - GNU-project - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>Ja, geef het weg</h2> + +<p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard +Stallman</a></strong></p> + + <blockquote> + <p>Richard Stallman schreef deze tekst, die is gevonden in een bestand uit mei +1983, hoewel het niet duidelijk is of hij het destijds of al eerder +geschreven had. In mei 1983 overwoog hij om een vrij besturingssysteem te +ontwikkelen, maar hij had wellicht nog niet besloten om een systeem lijkend +op Unix te maken in plaats van iets als de Lisp-machine van MIT.</p> + + <p>Hij had nog geen onderscheid gemaakt tussen de twee betekenissen van het +Engelse woord “free”; dit bericht is geformuleerd in +bewoordingen van gratis kopieën, maar neemt voor lief dat dit betekent +dat gebruikers ook vrijheid hebben.</p> + </blockquote> + +<p>Eén van de belangrijke redenen voor het gratis weggeven van software +is dat gebruikers de mogelijkheid hebben om het te veranderen. Hiermee +kunnen zij er beter gebruik van maken, en dit moedigt hen ook aan om mee te +helpen. Bovendien ontwikkelen zij onafhankelijkheid, zelfvertrouwen, en een +gevoel van verantwoordelijkheid.</p> + +<p>Ik heb vaak gehoord dat Amerikanen denken dat iets waardeloos is als het +gratis is. Dat kan wel waar zijn, maar het is niet rationeel. Mensen hebben +het recht om neurotisch te zijn maar we zouden dit niet moeten +aanmoedigen. In de tussentijd is het weggeven van software niet het +“waardeloos behandelen” ervan, alleen maar omdat wat masochisten +zouden kunnen denken dat het waardeloos is.</p> + +<p>Gebruikers zouden software niet veranderen als het waardeloos is; het is hen +in gewijzigde toestand juist meer waard dan ervoor. Wat centrale +ontwikkeling is ook nuttig, maar er zijn andere manieren om hiervoor te +zorgen naast het lastigvallen van gebruikers.</p> + +<p>Ik heb veel ervaring met het delen van software en gebruikers die het +vervolgens veranderen. Ik merk dat</p> + +<ol> + <li>er weinig aanleiding is om te denken dat EMACS nutteloos is</li> + <li>gebruikers veranderen EMACS vaak </li> + <li>veranderingen van gebruikersdragen bij aan de ontwikkeling van EMACS</li> + <li>centrale ontwikkeling van EMACS gaat door</li> +</ol> + +<p>Ik heb gebruikers benaderd op basis van samenwerking en vertrouwen, en ze +reageerden enthousiast en samenwerkend. Als ze horen dat er beperkingen +worden opgelegd om hun neuroses om de tuin te leiden of omdat ze van tevoren +als incompetent worden afgeschilderd, voelen zij begrijpelijke wrok. Ze +worden er ook vaak incompetent en neurotisch van.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license" +href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative +Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Vertaling:</strong> <a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2016/11/26 14:57:46 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |