summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/wassenaar.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/wassenaar.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/wassenaar.html145
1 files changed, 145 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/wassenaar.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/wassenaar.html
new file mode 100644
index 0000000..d7470f1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/wassenaar.html
@@ -0,0 +1,145 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het Akkoord van Wassenaar - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het Akkoord van Wassenaar.</h2>
+
+<p>
+De eerste informatie die wij ontvingen over het akkoord van Wassenaar was in
+de vorm van een krantenartikel dat meldde dat export van
+beveiligingssoftware verboden zou worden&mdash;en dit leek ook te gelden
+voor vrije software. Dus publiceerden wij een aankondiging om mensen in
+niet-Wassenaarlanden te vragen om mee te werken aan de verspreiding en
+ontwikkeling van vrije beveiligingssoftware.</p>
+
+<p>
+Vervolgens kregen wij de eigenlijke tekst van de overeenkomst van Wassenaar
+te zien. Daarin zagen we dat er kennelijk een uitzondering blijft bestaan
+voor vrije software (De term &ldquo;public domain&rdquo; werd gebruikt, maar
+ze leken vrije software te bedoelen.) Er is dus waarschijnlijk geen
+probleem.</p>
+
+<p>
+De VS wil echter nog steeds zulke beperkingen instellen en daarom lijkt het
+ons verstandig door te gaan met onze voorbereidingen, voor het geval dat een
+toekomstige versie van het Wassenaar-akkoord grotere beperkingen stelt aan
+de export van vrije software.</p>
+
+<p>
+Hier is onze interpretatie van de tekst van het meest recente
+Wassenaar-akkoord, zoals wij het zien. Dit is niet gecontroleerd door een
+advocaat.</p>
+
+<p>
+Volgens de <em>General Software Notes, entry 2</em>, betreft deze
+overeenkomst niet de software in het &ldquo;public domain&rdquo;. Dit wordt
+gedefinieerd als technologie of software die beschikbaar wordt gemaakt
+zonder dat er beperkingen wordt geplaatst op verdere verspreiding. Er wordt
+ook gesteld dat een copyright niet automatisch de &ldquo;public
+domain&rdquo; status doet vervallen.</p>
+
+<p>
+Er zijn momenteel discussies gaande over het akkoord, en het lijkt
+aannemelijk dat de definitie van &ldquo;public domain&rdquo; zal worden
+opgehelderd.</p>
+
+<p>
+Finse ambtenaren hebben gezegd dat <cite>&ldquo;[er] niets zal veranderen
+wat &ldquo;public domain&rdquo; software en het Wassenaar-akkoord van 3
+December betreft.&rdquo;</cite></p>
+
+<p>
+We hebben gehoord dat het Deense Ministerie van Handel een beheerder had
+opgedragen het aanbieden van het programma PGP stop te zetten.</p>
+
+<p>
+Recentelijk heeft de Australische regering de export van vrije
+beveiligingssoftware voor versleuteling verboden door de Wassenaar-lijst aan
+te passen wat betreft de definitie van software &ldquo;in het publieke
+domein&rdquo;.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:03:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>