diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/udi.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/udi.html | 187 |
1 files changed, 187 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/udi.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/udi.html new file mode 100644 index 0000000..eff543a --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/udi.html @@ -0,0 +1,187 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/udi.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>De Vrije Software Beweging en UDI - GNU Project - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/udi.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>De Vrije Software Beweging en UDI</h2> + +<p> +Een project met de naam UDI (Universal Driver Interface - Universele +koppeling voor stuurprogramma's) probeert één koppeling te +definiëren tussen besturingssystemen en stuurprogramma's voor het +aansturen van apparaten. Wat moet de vrije software beweging hiervan +denken?</p> +<p> +Wanneer we ons een situatie voorstellen waarbij een aantal +besturingssystemen en ontwikkelaars van hardware op gelijke voet gaan +samenwerken, dan zou UDI (wanneer het technisch haalbaar is) een heel goed +idee zijn. Het zou ons in staat stellen slechts één +stuurprogramma te ontwikkelen voor allerlei apparaten om die vervolgens te +delen. Het zou een hoger niveau van samenwerking mogelijk maken.</p> +<p> +Wanneer we ons op de realiteit gaan richten van de wereld met daarin vrije +software ontwikkelaars die graag samenwerken en private software +ontwikkelaars die graag domineren, dan ziet het plaatje er ineens anders +uit. Geen enkele wijze van UDI-toepassing zal de vrije software beweging tot +voordeel strekken. Als het al iets doet dan zal het ons verdelen en +verzwakken.</p> +<p> +Wanneer Linux UDI zou ondersteunen en we zouden nieuwe stuurprogramma's gaan +ontwerpen om via UDI met Linux te communiceren, wat zouden daarvan de +gevolgen zijn?</p> + +<ul> +<li> Mensen zouden vrije Linux stuurprogramma's -onder de GPL- kunnen gebruiken +met Windows systemen. +<p> +Dit zou alleen gebruikers van Windows helpen: het heeft geen enkel effect +voor ons als gebruikers van vrije besturingssystemen. Het zou ons ook niet +direct schaden; maar de ontwikkelaars van vrije stuurprogramma's onder de +GPL zouden ontmoedigd kunnen raken wanneer ze het zo gebruikt zien worden, +en dat zou heel slecht zijn. Het kan ook een overtreding van de GPL zijn +door de stuurprogramma's te koppelen aan private besturingssystemen. De +verleiding vergroten om dit toch te doen is vragen om problemen.</p></li> + +<li> Mensen zouden niet-vrije Windows stuurprogramma's kunnen draaien op <a href= +"/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> systemen. +<p> +Dit zou geen directe gevolgen hebben voor het aantal apparaten dat wordt +ondersteund door vrije software. Indirect echter zou dit kunnen verminderen +door een verleiding te vormen voor miljoenen GNU/Linux gebruikers die nog +niet geleerd hebben vrijheid te waarderen voor wat het is. Tot aan een punt +waarop men in zou gaan op de verleiding en we langzamerhand zouden +verschuiven naar het gebruik van niet-vrije stuurprogramma's in plaats van +het maken van vrije versies.</p> +<p> +UDI zou op zich niet de ontwikkeling van vrije stuurprogramma's +tegenhouden. Dus wanneer voldoende mensen de verleiding zouden weerstaan, +zouden er nog steeds vrije stuurprogramma's worden ontwikkeld, net als nu +zonder UDI.</p> +<p> +Maar waarom zouden we de gemeenschap willen verzwakken? Waarom de toekomst +van vrije software op het spel zetten? Omdat UDI ons niet verder helpt +kunnen we UDI beter afwijzen.</p></li> +</ul> + +<p> +Gezien dit alles is het geen verrassing dat Intel, een voorstander van UDI, +zich “tot de Linux gemeenschap heeft gericht voor hulp met +UDI”. Hoe richt een rijk en egoïstisch bedrijf zich tot een +samenwerkende gemeenschap? Door om een voorkeursbehandeling te vragen +natuurlijk. Ze hebben daarin niets te verliezen en wij zouden wel eens +verrast kunnen worden en onbedoeld ja zeggen.</p> +<p> +Samenwerking met UDI is niet uitgesloten. We zouden UDI, Intel of wie dan +ook niet gelijk voor de Duivel uit moeten maken. Maar voordat we op dit +soort voorstellen ingaan moeten we die grondig bestuderen om er zeker van te +zijn dat het in het voordeel is van de vrije software gemeenschap en niet +alleen in het voordeel van de private software ontwikkelaars. Voor wat +betreft dit onderwerp betekent het dat we samenwerking willen die ons een +stap verder brengt op de weg naar het ultieme doel voor vrije +besturingssystemen en stuurprogramma's: de ondersteuning van <em>alle</em> +relevante apparaten met vrije stuurprogramma's.</p> +<p> +Om dit een goede overeenkomst te laten zijn zou men het UDI project kunnen +wijzigen. Eric Raymond heeft voorgesteld dat een vereiste voor UDI is dat +het stuurprogramma vrije software zal zijn. Dat zou ideaal zijn maar er zijn +ook goede alternatieven. Alleen maar vereisen dat de broncode van het +stuurprogramma openbaar wordt gemaakt en geen bedrijfsgeheim zou al genoeg +zijn—want ook als is het stuurprogramma dan niet vrij, het zou in +ieder geval genoeg informatie bevatten om een vrije versie hiervan te kunnen +maken.</p> +<p> +Intel zou de vrije software gemeenschap ook buiten UDI nog van dienst kunnen +zijn met dit probleem. Er is bijvoorbeeld een soort van certificering die +ontwikkelaars van hardware willen hebben en die Intel uitreikt. Intel zou +dan bijvoorbeeld de certificering moeilijker kunnen maken voor fabrikanten +die hun specificaties geheim willen houden. Dat is misschien geen complete +oplossing maar zou behoorlijk kunnen helpen.</p> +<p> +Een mogelijk probleem bij een overeenkomst met Intel over UDI is dat wij ons +deel van de overeenkomst meteen zouden moeten inwilligen maar het deel van +Intel zich zou uitstrekken over een zeer lange tijd. We zouden Intel dus in +principe krediet verstrekken. Zal Intel daarbij zijn schuld blijven +inlossen? Waarschijnlijk wel, wanneer we het zwart op wit krijgen en de +overeenkomst waterdicht is; anders kunnen we hier niet van uit +gaan. Bedrijven zijn berucht om hun onbetrouwbaarheid: de mensen waarmee we +zaken doen mogen dan integer zijn maar zij kunnen van hogerhand weer worden +teruggeroepen worden of zelfs vervangen door anderen. Zelfs een CEO met de +meeste aandelen in handen kan altijd nog worden uitgekocht. Wanneer je een +overeenkomst sluit met een bedrijf, verzeker je er dan van dat dit goed op +papier staat.</p> +<p> +Het lijkt er niet op dat Intel uit is op een overeenkomst die ons geeft wat +wij willen. Feitelijk lijkt UDI juist ontworpen zodat specificaties +makkelijker geheim gehouden kunnen worden.</p> +<p> +Het kan natuurlijk geen kwaad de deur op een kier te houden, zolang we maar +oppassen wie we binnen laten.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1998 Richard M. Stallman</p> + +<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative +Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2015/02/09 21:03:02 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |