summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ucita.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/ucita.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/ucita.html271
1 files changed, 271 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ucita.html
new file mode 100644
index 0000000..ddce4b2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/ucita.html
@@ -0,0 +1,271 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom we ons moeten verzetten tegen UCITA - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Waarom we ons moeten verzetten tegen UCITA</h2>
+
+<p>
+UCITA is een wetsvoorstel, bedacht door ontwikkelaars van private software,
+die nu om goedkeuring vragen in alle 50 staten van de VS. Wanneer dit
+voorstel wordt aangenomen zal dat een ramp betekenen voor de vrije
+software. <a href="#Note1">(1)</a> Lees verder om te begrijpen waarom.</p>
+<p>
+In het algemeen hebben we de overtuiging dat grote bedrijven een grote
+verantwoordelijkheid hebben richting hun klanten, omdat ze dit kunnen
+betalen en omdat het ze eerlijk houdt. Tegelijkertijd geven we individuen,
+amateurs en goedwillenden eerder het voordeel van de twijfel.</p>
+<p>
+UCITA doet precies het omgekeerde. Het geeft grote verantwoordelijkheid aan
+individuen, amateurs en goedwillenden maar niet aan de grote bedrijven.</p>
+<p>
+Want de UCITA zegt dat normaal gesproken de ontwikkelaar van software of de
+distributeur volledig aansprakelijk is voor fouten in het programma; maar
+dat dit ook teniet kan worden gedaan via verzegelde uitgifte met
+licenties. Grote softwarebedrijven zullen er uitgebreide licenties met
+verzegeling op na houden om hun verantwoordelijkheid volledig af te
+wentelen. Maar amateurs en zelfstandigen die software voor anderen
+ontwikkelen zullen de sigaar zijn omdat ze zich van het probleem niet bewust
+zijn. En wij als vrije software-ontwikkelaars kunnen op geen enkele manier
+dit probleem ontlopen.</p>
+<p>
+Wat zouden we hiertegen kunnen doen? We kunnen proberen onze licenties te
+wijzigen om het te vermijden. Maar omdat we geen verzegeling gebruiken
+kunnen we niet om de UCITA-standaard heen, die zegt dat wij aansprakelijk
+zijn. Wellicht kunnen we geen software meer verspreiden in de staten die
+deze wet aannemen. Dat zou het probleem op kunnen lossen&mdash;voor de
+software die we in de toekomst uitbrengen. Maar we kunnen het niet met
+terugwerkende kracht doen met de software die al is uitgebracht. Die versies
+zijn al beschikbaar, mensen mogen die al verspreiden en wanneer dit gebeurd
+onder de UCITA zijn we dus aansprakelijk. We kunnen niets aan de situatie
+doen door nu onze licenties te veranderen; we moeten dan complexe juridische
+argumenten bedenken die wellicht zullen werken maar misschien ook niet.</p>
+<p>
+UCITA heeft nog een indirect gevolg die software ontwikkeling op de lange
+termijn in de weg zal staan&mdash;het geeft ontwikkelaars van private
+software het recht om reverse engineering te verbieden. Dit zal het hen
+makkelijk maken om geheime protocollen en formaten te bedenken waar wij op
+geen enkele legale wijze achter kunnen komen.</p>
+<p>
+Dat zou desastreus kunnen zijn voor de ontwikkeling van vrije software met
+een praktische insteek, want de uitwisseling van informatie met private
+programma's is zo'n praktische behoefte. Veel gebruikers zijn ervan
+overtuigd dat ze Windows nodig hebben, alleen maar omdat ze dan teksten in
+het Word formaat kunnen lezen en schrijven. De &ldquo;Halloween
+Documents&rdquo; van Microsoft deden een plan uit de doeken om de
+ontwikkeling van het GNU/Linux systeem te dwarsbomen met de ontwikkeling van
+geheime protocollen en formaten als wapen <a href="#Note2">(2)</a>.</p>
+<p>
+Juist dit soort beperkingen wordt nu toegepast in Noorwegen om de 16-jarige
+Jon Johansen te vervolgen, die het formaat van DVD's achterhaalde en het zo
+mogelijk maakte om vrije software te schrijven die de DVD's af kon spelen op
+een vrij besturingssysteem. (De Electronic Frontier Foundation helpt hem bij
+zijn verdediging; zie <a href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org </a>
+voor verdere informatie.)</p>
+<p>
+Sommige voorstanders van vrije software beargumenteerden dat de UCITA in ons
+voordeel zou werken doordat niet-vrije software teveel zou worden beperkt,
+waardoor gebruikers automatisch naar vrije software zouden worden gedreven.
+Maar realistisch is dit niet, dat zou er van uit gaan dat ontwikkelaars van
+vrije software tegen hun eigen belangen zouden handelen. Ze mogen dan
+hebberig en meedogenloos zijn, stom zijn ze niet.</p>
+<p>
+Ontwikkelaars van private software zullen de extra macht van de UCITA
+gebruiken om hun winsten op te krikken. In plaats van het volledig gebruiken
+van die macht zullen ze alleen datgene gebruiken wat het publiek nog
+acceptabel vindt en hun winsten maximaliseert. Praktijken die gebruikers
+doen besluiten het niet te kopen zullen worden stopgezet; dat wat de meeste
+gebruikers nog zullen accepteren zal de norm worden. UCITA zal ons niet
+helpen.</p>
+<p>
+UCITA slaat niet alleen op software. Het slaat op alles wat met een computer
+te lezen is. Zelfs wanneer je alleen vrije software gebruikt loop je de kans
+om artikelen op je computer te lezen, en toegang te zoeken tot
+databanken. UCITA staat de meest wilde beperkingen toe. Ze kunnen de
+licentie op ieder moment met terugwerkende kracht veranderen en je dwingen
+het materiaal te verwijderen wanneer je niet akkoord gaat met de
+wijziging. Ze kunnen je zelfs verbieden om te publiceren wat jij fout vind
+aan het materiaal.</p>
+<p>
+Dit is te gek voor woorden, zelfs al helpt het indirect een goede zaak. Als
+iemand met normen en waarden moeten we dit anderen niet toewensen, ook al
+zullen ze daarmee naar onze goed zaak worden toegedreven. Laten we geen
+Machiavelli spelen. Het idee van vrije software is aandacht voor elkaar.</p>
+<p>
+Ons enige slimme plan, ons enige ethisch verantwoorde plan is&hellip; om
+UCITA te verslaan!</p>
+<p>
+Wanneer je wilt helpen in de strijd tegen UCITA, via ontmoetingen met
+openbaar aanklagers in jou staat, stuur dan email naar Skip Lockwood <a
+href= "mailto:dfc@dfc.org">&lt; dfc@dfc.org &gt;</a>. Hij kan je vertellen
+hoe je het beste bij kan dragen</p>
+<p>
+We hebben vooral vrijwilligers nodig in Virginia en Maryland <a
+href="#Note3">(3)</a>, maar ook Californi&euml; en Oklahoma zitten er aan te
+komen. Het zal in iedere staat wel een strijd gaan worden.</p>
+<p>
+Voor meer informatie over UCITA, zie <a
+href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">
+http://www.badsoftware.com [gearchiveerd]</a> of <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">
+het Wikipedia-artikel</a>. </p>
+
+<!-- Link broken as of 21 Oct 2012
+InfoWorld magazine is also helping to fight
+against UCITA; see
+<a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">
+
+http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>
+-->
+<h4>Voetnoten</h4>
+<ol>
+<li id="Note1">Anderen gebruiken de term &ldquo;open source&rdquo; (open broncode) om een
+verwante categorie software te beschrijven. Ik gebruik de term &ldquo;vrije
+software&rdquo; om aan te geven dat de vrijesoftwarebeweging er nog steeds
+is en niet is overgenomen door de openbronbeweging.
+<p>
+Als je vrijheid je net zo lief is als je gemak dan adviseer ik je om de
+uitdrukking &ldquo;vrije software&rdquo; te gebruiken en niet &ldquo;open
+bron&rdquo;, om je eigen werk te beschrijven, en zo duidelijk aan te geven
+waar je voor staat.</p>
+<p>
+Wanner je correct wilt zijn, gebruik dan de uitdrukking &ldquo;vrije
+software&rdquo;, niet &ldquo;open bron&rdquo;, om het werk van de
+vrijesoftwarebeweging te beschrijven. Het GNU-besturingssysteem, de variant
+GNU/Linux, de vele GNU-pakketten en de GNU GPL zijn allemaal het werk van de
+vrijesoftwarebeweging. De aanhangers van de openbronbeweging mogen hun eigen
+waarden uitdragen, maar niet over de rug van wat wij hebben bewerkstelligd.</p>
+<p>
+Zie <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> voor
+verdere uitleg.</p></li>
+
+<li id="Note2">Men noemt het systeem vaak &ldquo;Linux&rdquo;, maar eigenlijk slaat dit
+alleen op de kernel, een belangrijke component van het systeem (zie <a href=
+"/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li>
+
+<li id="Note3">Het lagerhuis van Maryland heeft de UCITA aangenomen; men probeert het nu
+door de senaat te loodsen voor het reces van 10 april.
+<p>
+De haast om deze wet er door te jagen is nog dommer dan de wet zelf. Dus
+wanneer je in Maryland woont, bel of schrijf dan naar je vertegenwoordiger
+om UCITA in ieder geval uitgesteld te krijgen tot na de zomer, als het niet
+al direct wordt afgewezen.</p>
+<p>
+Wanneer je iemand kent in Maryland die met computers werkt, laat hem dan
+alsjeblieft dit artikel lezen en vraag om hulp.</p></li>
+</ol>
+
+<hr />
+<p style="text-align:center">
+Wanneer je de anti-UCITA campagne steunt, <em>plaats dan een goed zichtbare
+link naar deze pagina: http://www.4cite.org [gesloten].</em>
+</p>
+
+<hr />
+<h4>Verwijzingen naar andere artikelen</h4>
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">De
+IEEE steunt de strijd tegen UCITA [gearchiveerd]</a></li>
+
+ <li><a
+href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">Hoofden
+automatisering doen mee met de strijd tegen UCITA</a></li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Anti
+UCITA, en andere links, bijgehouden door &ldquo;Citizens on the Web&rdquo;
+[gearchiveerd]</a>
+</li>
+
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2019/07/27 16:58:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>