summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html155
1 files changed, 155 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html
new file mode 100644
index 0000000..f39beee
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het overwinnen van sociale traagheid - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het overwinnen van sociale traagheid</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Bijna twee decennia zijn verstreken sinds de combinatie van GNU en Linux het
+mogelijk maakte om een pc in vrijheid te gebruiken. We hebben sindsdien veel
+bereikt. Je kunt nu zelfs een laptop met GNU/Linux voorge&iuml;nstalleerd
+kopen bij meer dan &eacute;&eacute;n hardwareverkoper&mdash;hoewel de
+systemen die ze leveren niet volledig vrije software zijn. Dus wat belet ons
+nog volledig succes te hebben?</p>
+
+<p>
+Het grootste obstakel voor de overwinning van vrije software is sociale
+traagheid. Het bestaat in allerlei soorten, en je hebt daar vast enkele van
+gezien. Voorbeelden zijn apparaten die alleen werken met Windows,
+commerci&euml;le websites die alleen toegankelijk zijn vanuit Windows, en de
+iPlayer van de BBC die alleen werkt op Windows. Als je gemak op korte
+termijn belangrijker vindt dan vrijheid, zouden deze redenen wel eens genoeg
+kunnen zijn om Windows te gebruiken. De meeste bedrijven gebruiken Windows,
+dus studenten die alleen denken aan de korte termijn willen het leren
+gebruiken en vragen hun scholen en universiteiten om het te
+onderwijzen. Scholen onderwijzen Windows, leveren afgestudeerden die gewend
+zijn Windows te gebruiken, en dit moedigt bedrijven aan om Windows te
+gebruiken.</p>
+
+<p>Microsoft moedigt deze traagheid actief aan: het moedigt scholen en
+universiteiten aan om afhankelijkheid van Windows in te stampen, en biedt
+contracten aan voor websites die vervolgens alleen met Internet Explorer
+blijken te werken.</p>
+
+<p>
+Een paar jaar geleden waren er advertenties van Microsoft die zeiden dat
+Windows goedkoper in het gebruik is dan GNU/Linux. Hun vergelijkingen waren
+een lachertje, maar het is interessant om de fundamentelere onjuistheid op
+te merken, de impliciete aanname die een vorm van sociale traagheid laat
+zien: &ldquo;Momenteel zijn er meer technische mensen die Windows kennen dan
+GNU/Linux.&rdquo; Mensen die hun vrijheid waarderen zouden het niet opgeven
+om wat geld te besparen, maar veel bedrijfsleiding gelooft ideologisch dat
+alles wat zij bezitten, zelfs hun vrijheid, te koop zou moeten zijn.</p>
+
+<p>
+Sociale traagheid bestaat uit mensen die zich hebben overgegeven aan sociale
+luiheid. Als je je overgeeft aan sociale luiheid maak je deel uit van de
+druk die het uitoefent op anderen; als je het kan weerstaan verminder je
+het. Wij overwinnen de sociale onbewogenheid door het op te merken, en
+lossen het op door er niet aan mee te doen.</p>
+
+<p>
+Hier komt een zwakte in onze gemeenschap naar boven: de meeste
+GNU/Linux-gebruikers hebben nog nooit gehoord van de vrijheidsidealen die de
+ontwikkeling van GNU motiveerden, dus baseren zij hun keuzes nog steeds op
+basis van gemak op de korte termijn in plaats van hun vrijheid. Dit maakt
+hen kwetsbaar om meegetrokken te worden door sociale traagheid, zodat zij
+onderdeel worden van die traagheid.</p>
+
+<p>
+Om de kracht van onze gemeenschap te behouden moeten we praten over vrije
+software en vrijheid&mdash;niet alleen over de praktische voordelen die
+open-bron-aanhangers noemen. Naarmate meer mensen zich realiseren wat ze
+moeten doen om de onbewogenheid te overwinnen, zullen we meer vooruitgang
+boeken.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/11/26 14:27:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>