diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/second-sight.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/second-sight.html | 170 |
1 files changed, 170 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/second-sight.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/second-sight.html new file mode 100644 index 0000000..ca539ab --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/second-sight.html @@ -0,0 +1,170 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Vrije Software en de (elektronische) overheid - GNU-project - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>Vrije Software en de (elektronische) overheid</h2> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p>Dit artikel is eerder verschenen in The Guardian — 3 maart 2005</p></blockquote> +</div> + +<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> + +<p> +De Engelse overheid heeft de ontwikkeling van software voor een +elektronische overheid gesubsidieerd en weet nu niet wat ermee te +doen. Iemand had het slimme idee om het over te dragen aan de lokale +besturen en ze aan te sporen dit als een soort softwarebedrijf te +exploiteren. +</p> + +<p> +De gemeenschap heeft al betaald voor de ontwikkeling van deze software +middels de subsidie. Is het niet te gek voor woorden om ze nóg een +keer te laten betalen om het te mogen gebruiken? Is het niet absurd om ze +beperkingen op te leggen in het gebruik ervan? Helaas, dit soort absurde +situaties is niet ongewoon; het is dagelijkse praktijk dat overheden +software laten ontwikkelen met publieke gelden en deze software vervolgens +aan de bedrijven toe laten komen. Bedrijven die de gemeenschap — en +zelfs de overheid — vervolgens laten smeken om het te mogen gebruiken. +</p> + +<p> +Erger nog, ze leggen irritante beperkingen op aan het gebruik ervan en geven +geen toegang tot de broncode van de programma's, de code die programmeurs +kunnen lezen waardoor ze het programma zouden kunnen begrijpen en +veranderen. Alles wat gebruikers krijgen is de uitvoerbare code, een +“zwarte doos”, zodat ze het niet aan kunnen passen, bestuderen +of zelfs maar nagaan of het wel werkt zoals de bedoeling was. +</p> + +<p> +Er zit nog wel een redelijk motief achter deze onredelijke gang van +zaken. Het doel is om zeker te stellen dat iemand de zorg voor deze software +op zich neemt. De fouten herstelt die er onherroepelijk inzitten en het +aanpast aan nieuwe behoeften. Mensen waren ervan overtuigd dat, door dit in +handen te geven van een bedrijf en die alle macht daar over te geven, dit de +enige manier was om het doel te verwezenlijken. +</p> + +<p> +Vandaag de dag hebben we een alternatief: vrije software (ook bekend als <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open bron</a> of Foss +[Free open source software]). Met vrije software zijn mensen vrij in het +gebruik ervan. Vrij om het opnieuw te verspreiden en vrij om het te +bestuderen en zelfs uit te breiden met nieuwe functionaliteit. +</p> + +<p> +Het woord “vrij” slaat op vrijheid, niet op prijs (in het Engels +betekent “free” ook gratis). Wanneer er gebruikers zijn die +graag ondersteuning willen en daarvoor ook willen betalen is er meteen een +vrije markt voor ondersteunende diensten in plaats van een monopolie. Vrije +software geeft overheden ook de mogelijkheid om verantwoording te nemen voor +de computersystemen van de staat en de controle niet af te staan aan +bedrijven. +</p> + +<p> +Sinds 1984 hebben vrijwilligers krachtige en bruikbare vrije programma's +ontwikkeld — eerst een paar programma's, daarna complete +besturingssystemen zoals GNU/Linux en BSD. Tegenwoordig bevat het <a +href="http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Overzicht Vrije Software</a> +een lijst van bijna 4.000 vrijesoftwarepakketten. De regering van Groot +Brittannië heeft al besloten meer gebruik te gaan maken van vrije +software; dit is de perfecte gelegenheid om het te gaan gebruiken en er aan +bij te dragen. +</p> + +<p> +Het departement van de vice-premier zou van de programma's voor de +elektronische overheid vrije software moeten maken, een website inrichten om +de ontwikkeling te faciliteren en een handjevol mensen aannemen om het +geheel in goede banen te leiden. Overheden over de gehele wereld zullen deze +software vervolgens gaan gebruiken, repareren, uitbreiden en de +verbeteringen weer teruggeven. +</p> + +<p> +De hele wereld zal hier profijt van hebben en alle gebruikers zullen hun +waardering uitspreken over het leiderschap dat Groot Brittannië hierin +toont. +</p> + +<pre> +-- Richard Stallman startte het GNU-besturingssysteem (www.gnu.org) in 1984 + en stichtte de Free Software Foundation (fsf.org) in 1985. +</pre> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2005, 2017, 2018 Richard Stallman</p> + +<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative +Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal Licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Vertaling:</strong> <a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2019/08/02 10:31:51 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |