summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html195
1 files changed, 195 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html
new file mode 100644
index 0000000..56c86b8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/microsoft-antitrust.html
@@ -0,0 +1,195 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het Microsoft Mededingingsproces en Vrije Software - GNU Project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het Microsoft Mededingingsproces en Vrije Software</h2>
+
+<p>
+Nu het proces tegen Microsoft over concurrentievervalsing op zijn einde
+loopt, dringt de vraag zich op: wat moet er van Microsoft worden ge&euml;ist
+als het het proces verliest. Ralph Nader organiseert nu [ten tijde van dit
+schrijven, Maart 1999] zelfs een conferentie over deze vraag (zie <a href=
+"http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p>
+<p>
+De voor de hand liggende antwoorden&mdash;contracten beperken tussen
+Microsoft en computerfabrikanten, of het bedrijf splitsen&mdash;zullen
+weinig verschil maken. De eerste maatregel stimuleert wellicht het aanbod
+van systemen dat met GNU/Linux voorge&iuml;nstalleerd wordt geleverd, maar
+dat gebeurt nu toch al. De tweede maatregel is met name een steuntje in de
+rug voor concurrerende makers van private software, wat gebruikers alleen
+maar meer manieren geeft om hun vrijheid op te geven.</p>
+<p>
+Ik stel daarom drie maatregelen voor die zouden moeten helpen om <a href=
+"/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> besturingssystemen als
+GNU/Linux op technisch gelijke voet te laten concurreren zonder de vrijheid
+van gebruikers op te geven. Deze drie maatregelen hebben rechtstreeks effect
+op de drie grootste obstakels voor de ontwikkeling van vrije
+besturingssystemen en geven de mogelijkheid programma's uit te voeren die
+gemaakt zijn voor Windows. De maatregelen rekenen gelijk af met de door
+Microsoft voorgestelde (in de &ldquo;Halloween documenten&rdquo;) methodes
+voor het belemmeren van vrije software. Het is het meest effectief wanneer
+alle drie de maatregelen worden toegepast.</p>
+
+<ol>
+ <li>Vereis van Microsoft dat ze de complete documentatie publiceren van alle
+koppelingen tussen hun software modules, alle gebruikte protocollen en
+bestandsformaten. Dit zou &eacute;&eacute;n van de favoriete tactieken van
+Microsoft tegengaan: geheime en niet uitwisselbare koppelingen.
+<p>
+ Om dit effectief te laten zijn moeten we Microsoft verder verbieden om
+geheimhoudingsverklaringen af te sluiten met andere organisaties waarin
+wellicht geheime koppelingen kunnen worden verwerkt. De regel moet zijn:
+wanneer ze een koppeling niet kunnen publiceren mogen ze ook geen
+implementatie ervan vrijgeven.</p>
+<p>
+ Het zou Microsoft wel het recht geven om een koppeling te maken voordat het
+gepubliceerd is maar dan moet de publicatie samenvallen met het uitbrengen
+van de koppeling.</p>
+<p>
+ Het handhaven van deze maatregel is eenvoudig. Wanneer andere ontwikkelaars
+klagen dat de vrijgegeven documentatie bepaalde aspecten van de koppeling
+niet beschrijft of uitlegt hoe iets gedaan moet worden dan kan de rechtbank
+Microsoft dwingen op de vragen te antwoorden. Vragen over koppelingen (in
+tegenstelling tot vragen over technieken) zouden moeten worden beantwoord.</p>
+<p>
+ Vergelijkbare voorwaarden waren onderdeel van een overeenkomst tussen IBM en
+de Europese Gemeenschap in 1984, waarmee een ander proces over
+concurrentievervalsing werd afgesloten. Zie <a href
+="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html"
+>http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p>
+</li>
+<li>Verlang van Microsoft dat ze patenten op software alleen defensief gebruiken
+(patenten op andere gebieden zouden ook overwogen kunnen worden of
+uitgesloten van deze regeling). Dit zou een andere tactiek van Microsoft
+tegengaan die genoemd is in de Halloween documenten: patenten gebruiken om
+ontwikkeling van vrije software tegen te gaan.
+<p>
+ We kunnen Microsoft de keuze geven tussen zelfverdediging of gezamenlijke
+verdediging. Zelfverdediging houdt het kruislings licenseren van alle
+patenten in, gratis met iedereen die dit wil. Gezamenlijke verdediging houdt
+in dat de patenten gelicenseerd worden in een vergaarbak waar iedereen zich
+bij aan kan sluiten&mdash;zelfs mensen die zelf geen patenten hebben. De
+vergaarbak zou alle leden licenseren voor alle patenten van alle leden die
+meedoen.</p>
+<p>
+ Het is van belang om het probleem van patenten aan te pakken want het heeft
+geen zin Microsoft een koppeling te laten publiceren wanneer daar een patent
+op rust (of op de functionaliteit waar het toegang toe biedt) waardoor de
+rest het niet mag implementeren.</p>
+</li>
+<li>Eis van Microsoft dat ze geen hardware certificeren waarvan de volledige
+specificaties niet zijn gepubliceerd, zodat iedere programmeur software kan
+maken die diezelfde hardware ondersteunt.
+<p>
+ Geheime specificaties van hardware zijn meestal niet afkomstig van Microsoft
+maar vormen wel een belangrijk probleem voor de ontwikkeling van vrije
+besturingssystemen die voor concurrentie met Windows zouden kunnen zorgen.
+Dit obstakel verwijderen zou ons tot groot voordeel zijn. Wanneer over een
+schikking wordt onderhandeld met Microsoft dan moet het mogelijk zijn dit er
+onderdeel van te maken&mdash;een kwestie van onderhandelen.</p>
+</li>
+</ol>
+<p>
+Microsoft's Ballmer ontvouwde in April een mogelijk plan om delen van de
+broncode van Windows vrij te geven. Het wordt niet duidelijk of dit inhoud
+dat het vrije software wordt, noch om welk deel van Windows het gaat. Maar
+wanneer Microsoft inderdaad een deel vrije software maakt dan zou het
+sommige van bovenstaande problemen op kunnen lossen voor dat deel van
+Windows. (Het zou ook nog eens een bijdrage kunnen zijn aan de vrije
+software gemeenschap wanneer de betreffende software nuttig is voor iets
+anders dan het draaien van andere private software).</p>
+<p>
+Echter, een deel van Windows tot je beschikking hebben als vrije software is
+niet zo belangrijk als de <em>toestemming</em> hebben om alle delen te
+implementeren. De maatregelen, als boven genoemd, is wat we werkelijk nodig
+hebben. Die zullen voor ons de weg vrij maken om een daadwerkelijk superieur
+alternatief voor Microsoft Windows te maken, in welk deel dan ook van
+Windows wat door Microsoft niet als vrije software beschikbaar wordt
+gesteld.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2015/02/09 21:02:59 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>