diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-way.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-way.html | 205 |
1 files changed, 205 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-way.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-way.html new file mode 100644 index 0000000..585f2e6 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/gpl-american-way.html @@ -0,0 +1,205 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-way.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>De GNU GPL en de “American Way” - GNU Project - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>De GNU GPL en de “American Way”</h2> + +<p>door <strong>Richard M. Stallman</strong></p> + +<p> +Microsoft omschrijft de GNU General Public License (GNU GPL) als een +“Open Source” (open bron) licentie en beweert dat dit indruist +tegen de “American Way” (de Amerikaanse Manier). Om de GNU GPL +te kunnen begrijpen en te zien hoe dit onderdeel is van die American Way, +moet je je eerst realiseren dat de GPL niet is gemaakt voor Open Source.</p> +<p> +De Open Source Beweging, gestart in 1998, heeft als doel het ontwikkelen van +krachtige, betrouwbare software en verbeterde technologie middels het +uitnodigen van het publiek om deel te nemen aan diezelfde software +ontwikkeling. Veel van deze ontwikkelaars gebruiken de GPL en ze zijn +daarbij van harte welkom. Maar de ideeën en logica van de GPL zijn niet +terug te vinden in de Open Source beweging. Deze zijn afkomstig van de +diepere normen en waarden van de vrije software beweging.</p> +<p> +De Vrije Software Beweging is opgericht in 1984 maar is geïnspireerd op +de idealen van 1776: vrijheid, gemeenschap en vrijwillige samenwerking. Dit +leidt tenslotte tot vrij ondernemerschap, vrijheid van meningsuiting en +vrije software.</p> +<p> +Het “vrij” in vrije software staat voor vrijheid in gebruik niet +voor vrij van kosten (noot van de vertaler: het Engelse “free” +kan zowel de betekenis hebben van vrijheid alsook van gratis, vandaar deze +uitweiding); meer specifiek betekent het de vrijheid om de software die je +gebruikt te kunnen bestuderen, wijzigen en her-distribueren. Deze vrijheden +helpen burgers zichzelf en elkaar te helpen en aldus deel te nemen aan een +gemeenschap. Dit in tegenstelling tot de meer gangbare private software, die +gebruikers afhankelijk maakt en verdeeld: de interne werking van het geheel +blijft geheim en je mag het niet met je buurman delen. Krachtige, +betrouwbare software en verbeterde technologie zijn nuttige bijproducten van +vrijheid maar de vrijheid om een gemeenschap te vormen is op zich al +belangrijk.</p> +<p> +We konden in het land van private software, waar ieder programma zijn +meester heeft, geen gemeenschap van vrijheid vestigen. We moesten een eigen +land maken in cyberspace—het vrije besturingssysteem GNU waar we in +1984 mee begonnen. In 1991, toen GNU bijna voltooid was, kwam Linus Torvalds +met het laatste stuk van de puzzel, de Linux kernel; en al snel was het +GNU/Linux systeem beschikbaar. Tegenwoordig zijn er miljoenen gebruikers van +GNU/Linux die dagelijks profiteren van de vrijheid en de gemeenschap.</p> +<p> +Ik heb de GNU GPL zodanig ontworpen dat dit de vrijheid verdedigt en +waarborgt die de essentie vormt van vrije software—om met de woorden +van 1776 te spreken, het zet ze neer als onvervreemdbare rechten van +programma's die onder de GPL worden uitgebracht. Het waarborgt je vrijheid +om het programma te bestuderen, wijzigen en kopiëren door te stellen +dat niemand gemachtigd is die vrijheid bij je weg te nemen door het +programma opnieuw te distribueren onder een beperkte licentie.</p> +<p> +Om samenwerking te stimuleren moedigen we anderen aan de programma's die we +publiceren te veranderen en uit te breiden. Om onze vrijheid te garanderen +maken we hierbij het voorbehoud dat gewijzigde versies hetzelfde respect ten +opzichte van vrijheid moeten betonen als de originele versie. We stimuleren +samenwerking van beide kanten door parasieten af te wijzen: wie er delen van +onze software in zijn programma wil opnemen moet dan ook toestaan dat wij +delen van zijn programma in de onze gebruiken. Niemand wordt gedwongen bij +de club te komen, maar diegenen die mee willen doen moeten wel dezelfde +bereidwilligheid tot samenwerking hebben. Hierdoor blijft het systeem +eerlijk.</p> +<p> +Miljoenen gebruikers, tienduizenden ontwikkelaars en grote bedrijven als +IBM, Intel en Sun hebben er voor gekozen om op deze manier samen te +werken. Maar sommige bedrijven willen de voordelen zonder de verplichtingen.</p> +<p> +Af en toe zeiden bedrijven ons, “Wij zouden een verbeterde versie van +dit programma kunnen maken wanneer je ons toestaat het zonder vrijheid uit +te brengen.” Wij zeggen dan “Nee dank je—je verbeteringen +kunnen nuttig zijn wanneer ze vrij waren geweest maar als we ze niet in +vrijheid mogen gebruiken dan hebben ze totaal geen zin.” Vervolgens +doen ze een beroep op ons ego met het argument dat onze code “meer +gebruikers” zal hebben binnen hun private programma's. Daarop is ons +antwoord dat we onze vrijheid liever hebben dan een irrelevante vorm van +populariteit.</p> +<p> +Microsoft wil zeker de voordelen van onze code hebben zonder de +verplichtingen. Maar het heeft een ander, nauwer omschreven doel voor ogen +met het aanvallen van de GNU GPL. Microsoft staat meer bekend om imiteren +dan om innoveren. Wanneer Microsoft iets nieuws doet heeft dat een +strategisch doel—niet om het computergebruik te verbeteren voor zijn +gebruikers maar om alternatieven voor hen de pas af te snijden.</p> +<p> +Microsoft bezigt een anti-concurrentie strategie, bekend als “omhels +en breid uit”. Dit betekent dat ze starten met een technologie die +anderen gebruiken, er een miniem obstakel in aanbrengen dat geheim is zodat +niemand het kan imiteren en vervolgens het obstakel inzetten zodat alleen +andere Microsoft software met Microsoft software kan praten. In sommige +gevallen wordt het daarmee moeilijk voor een niet-Microsoft programma om +taak A te doen wanneer je voor taak B een Microsoft programma gebruikt. Hoe +dan ook, “omhels en breid uit” vergroot de macht van Microsoft +in de markt.</p> +<p> +Geen enkele licentie kan Microsoft stoppen in het uitoefenen van het +“omhels en breid uit”-principe wanneer ze dit uit alle macht +willen doen. Wanneer ze hun eigen programma van de grond af schrijven en +niets van onze code gebruiken dan heeft de licentie van onze code geen +effect op ze. Maar de kosten van het compleet herschrijven van een programma +zijn hoog en zelfs Microsoft kan dit niet steeds blijven doen. Vandaar hun +campagne om ons over te halen de licentie die onze gemeenschap beschermt te +laten vallen. De licentie die hun verbiedt te zeggen: “Wat van jou is, +is van mij en wat van mij is is van mij”. Ze willen dat wij hen laten +begaan zodat ze kunnen nemen wat ze willen zonder daar iets voor terug te +geven. Ze willen dat wij onze verdediging afbreken.</p> +<p> +Maar weerloosheid is niet de “American Way”. In het land van de +dapperen en de vrijen, verdedigen we onze vrijheid met de GNU GPL.</p> + +<h4>Addendum:</h4> + +<p> +Microsoft beweert dat de GPL tegen “intellectueel eigendom” +is. Ik heb geen mening over “intellectueel eigendom” want de +term is té breed om er een behoorlijke mening over te hebben. Het is +een verzamelnaam voor auteursrechten, patenten, merkenrecht en andere +niet-gerelateerde wettelijke begrippen; begrippen die dusdanig verschillend +zijn, in wettelijke zin alsook in hun uitwerking, dat welke uitspraak over +dit hele gebied dan ook veel te simplistisch zou zijn. Om op intelligente +wijze een mening te kunnen vormen over auteursrechten, patenten of +handelsmerken, zul je over die onderwerpen apart na moeten denken. De eerste +stap hierin is te weigeren om over het geheel na te denken als +“intellectueel eigendom”.</p> +<p> +Ik heb een uur nodig om mijn visie op auteursrechten te geven maar daarin +staat één basisprincipe centraal: het wegnemen van elementaire +vrijheden van mensen is er nooit mee goed te praten. Zoals Abraham Lincoln +het al zei: “Altijd wanneer er conflict is tussen mensenrechten en +eigendomsrecht behoren mensenrechten voor te gaan”. Het eigendomsrecht +is er voor het welzijn van mensen, niet als excuus om het te negeren.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2001 Richard M. Stallman</p> + +<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative +Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2015/02/09 21:02:58 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |