summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-motives.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-motives.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-motives.html184
1 files changed, 184 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-motives.html
new file mode 100644
index 0000000..86cafaf
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-motives.html
@@ -0,0 +1,184 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Beweegredenen voor het schrijven van vrije software - GNU-project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Beweegredenen voor het schrijven van vrije software</h2>
+
+<p>Maak niet de fout te denken dat alle softwareontwikkeling één enkele
+drijfveer heeft. Hier zijn enkele drijfveren waarvan we weten dat ze van
+belang zijn voor mensen die vrije software schrijven.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>Voor de lol</dt>
+
+<dd>Voor sommige mensen, vaak de beste programmeurs, is software schrijven
+gewoon erg leuk, helemaal wanneer er geen baas is die zegt wat je moet doen.<br />
+Bijna alle ontwikkelaars van vrije software hebben dat als beweegreden.</dd>
+
+<dt>Politiek idealisme</dt>
+
+<dd>De wil bij te dragen aan een wereld van vrijheid en computergebruikers te
+helpen om te ontsnappen uit de macht van softwareontwikkelaars.
+</dd>
+
+<dt>Om bewonderd te worden</dt>
+
+<dd>Als je een succesvol en nuttig vrij programma schrijft, zullen gebruikers je
+bewonderen. Dat voelt erg goed.
+</dd>
+
+<dt>Professionele reputatie</dt>
+
+<dd>Als je een succesvol en nuttig vrij programma schrijft, laat dat duidelijk
+zien dat je een goede programmeur bent.
+</dd>
+
+<dt>Gemeenschap</dt>
+
+<dd>Onderdeel uitmaken van een gemeenschap door samen te werken met andere
+mensen in publieke vrijesoftwareprojecten is een motief voor veel
+programmeurs.</dd>
+
+<dt>Onderwijs</dt>
+
+<dd>Als je vrije software schrijft is, dat vaak een goede mogelijkheid om je
+technische en sociale vaardigheden te verbeteren. Als leraar kan je je
+leerlingen aanmoedigen om deel te nemen aan een bestaand
+vrijesoftwareproject of je kan hen indelen in een vrijesoftwareproject, wat
+een uitstekende leermogelijkheid kan zijn.</dd>
+
+<dt>Dankbaarheid</dt>
+
+<dd>Als je jarenlang vrije programma's van de gemeenschap hebt gebruikt en deze
+belangrijk zijn geweest voor je werk, ben je de ontwikkelaars dankbaar. Als
+je een programma schrijft dat voor veel mensen nuttig kan zijn, is dat je
+kans om iets terug te doen.
+</dd>
+
+<dt>Microsoft-haat</dt>
+
+<dd>
+Het is onjuist om <a href="/philosophy/microsoft.html">alleen kritiek te
+leveren op Microsoft</a>. Zeker, Microsoft is kwaadaardig omdat het
+niet-vrije software maakt. Het is zelfs vaak op diverse manieren <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> malware</a> waaronder
+<a href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Vele bedrijven doen deze
+dingen echter, en de grootste vijand van onze vrijheid is tegenwoordig <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />
+
+Desondanks hebben veel mensen een afkeer van Microsoft, en sommigen dragen
+bij aan vrije software op basis van dat gevoel.
+</dd>
+
+<dt>Geld</dt>
+
+<dd>Een aanzienlijke hoeveelheid mensen wordt betaald voor het ontwikkelen van
+vrije software, of heeft er een bedrijf omheen gebouwd.
+</dd>
+
+<dt>Een beter programma willen gebruiken</dt>
+
+<dd>Mensen werken vaak aan verbeteringen in programma's die zij gebruiken, om ze
+gemakkelijker in het gebruik te maken. (Sommige journalisten zien alleen
+maar dit motief, maar hun beeld van de menselijke natuur is te beperkt.)
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>Mensen zijn complex, en het komt vaak voor dat iemand meerdere motieven
+heeft voor een enkele handeling.</p>
+
+<p>Iedereen is anders, en er kunnen andere motieven zijn die niet in deze lijst
+staan. Als je andere motieven kent die hier niet staan, stuur dan een e-mail
+naar <a href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Als
+we denken dat die inderdaad van invloed kunnen zijn op veel ontwikkelaars,
+zetten we ze in de lijst.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2017/06/21 20:59:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>