diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/floss-and-foss.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/floss-and-foss.html | 127 |
1 files changed, 127 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/floss-and-foss.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/floss-and-foss.html new file mode 100644 index 0000000..945dfe8 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/floss-and-foss.html @@ -0,0 +1,127 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>FLOSS en FOSS - GNU-project - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>FLOSS en FOSS</h2> + +<p>door <strong>Richard Stallman</strong></p> + +<p>De twee politieke kampen in de vrije-softwaregemeenschap zijn de +vrije-softwarebeweging en open bron (Engels: open source). De +vrije-softwarebeweging voert campagne voor <a +href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">vrijheid voor +computergebruikers</a>; wij zeggen dat een niet-vrij programma onrecht doet +aan zijn gebruikers. Het open-bron-kamp weigert dit te zien als een +onrechtvaardigheid voor gebruikers en baseert zijn argumenten slechts op <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> praktische +voordelen</a>.</p> + +<p>Om te benadrukken dat “free software” (Engels voor vrije +software) gaat over vrijheid en niet prijs, zeggen we soms “free/libre +software”, waarbij we het Franse of Spaanse woord hebben toegevoegd +waarmee het duidelijk is dat we het hebben over vrijheid. Soms is het noemen +van “libre software” voldoende.</p> + +<p>Een onderzoeker die praktijken en methoden onderzocht die gebruikt worden +door ontwikkelaars in de vrije-softwaregemeenschap besloot dat deze kwesties +onafhankelijk zijn van de politieke standpunten van de ontwikkelaars, dus +hij gebruikte de term “FLOSS”, wat staat voor “Free/Libre +and Open Source Software” (vrije en openbronsoftware), om daarmee +stellingname expliciet te vermijden. Als je graag neutraal bent, is deze +term een goede manier om dat te doen, omdat het de namen van de twee +bewegingen even duidelijk in beeld brengt.</p> + +<p>Anderen gebruiken de term “FOSS”, wat staat voor “Free and +Open Source Software”. Het is de bedoeling dat dit hetzelfde betekent +als “FLOSS”, maar het is minder duidelijk, omdat het niet +uitlegt dat “free” refereert aan <em>vrijheid</em>. Het maakt +“free software” ook minder zichtbaar dan “open +source”, omdat het “open source” prominent in beeld brengt +maar “free software” opsplitst.</p> + +<p>“Free and Open Source Software” is ook op een andere manier +misleidend: het doet alsof “vrij en open bron” één +enkel gezichtspunt vertegenwoordigt, in plaats van het benoemen van de twee +verschillende standpunten. Het gebied wordt hiermee conceptueel gemaakt en +dit verhindert beter begrip dat vrije software en open bron verschillende +politieke posities zijn die fundamenteel van mening verschillen.</p> + +<p>Kortom, als je graag neutraal wilt zijn tussen vrije software en open bron, +en deze termen duidelijk wilt benoemen, is de juiste manier om te praten +over “FLOSS” en niet “FOSS”.</p> + +<p>Wij in de vrije-softwarebeweging kiezen geen van beide termen, omdat we niet +neutraal willen zijn ten aanzien van dit politieke vraagstuk. Wij staan voor +vrijheid, en we laten dit iedere keer opnieuw zien door het te hebben over +“vrij” en “vrijheid”.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> + +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p> + +<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license" +href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative +Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2016/11/18 07:32:43 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |