summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html168
1 files changed, 168 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..2387775
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html
@@ -0,0 +1,168 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 Jaar Vrije Software - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, vrijheid, Richard Stallman, rms, vrije
+software beweging" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman over de ontstaansgeschiedenis van de beweging tot het
+ontwikkelen van een vrij besturingssysteem." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>15 Jaar Vrije Software</h2>
+
+<p>
+ door <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+ Het is precies 15 jaar geleden dat we de vrije software beweging en het GNU
+project hebben gestart. Er is veel gebeurd in die tijd.
+</p>
+
+<p>
+ Het was in 1984 onmogelijk een moderne computer te gebruiken zonder de
+installatie van een privaat besturingssysteem, die je alleen met beperkingen
+kon aanschaffen. Niemand mocht programma's met andere gebruikers delen en
+praktisch niemand kon software wijzigen zodanig dat het aan zijn wensen
+voldeed. De eigenaars van de software hadden muren opgetrokken om ons van
+elkaar te scheiden.
+</p>
+
+<p>
+ Het GNU project is gestart om dit tegen te gaan. Met als eerste doel: het
+ontwikkelen van een besturingssysteem dat op Unix leek, geschikt was voor
+meerdere platformen en uit 100% vrije software zou bestaan. Geen 95%, geen
+99,5% maar 100%&mdash;zodat gebruikers vrij zouden zijn om het hele systeem
+te kopi&euml;ren en de vrijheid zouden hebben het willekeurig aan te kunnen
+passen en zo wellicht hun steentje bij te dragen. De naam GNU is een
+afkorting van de zinssnede &ldquo;GNU's Niet Unix&rdquo;&mdash;een soort
+hommage aan de techniek van Unix die tegelijk zegt dat GNU toch anders
+is. Technisch gezien is GNU bijna hetzelfde als Unix. Maar in tegestelling
+tot Unix geeft GNU de gebruikers vrijheid.
+</p>
+
+<p>
+ Het heeft jaren van hard werk door honderden programmeurs gekost om dit
+besturingssysteem te ontwikkelen. Sommigen werden daarbij betaald door de
+Free Software Foundation anderen door bedrijfjes in de vrije software maar
+de meesten waren vrijwilligers. Een paar zijn beroemd geworden, de meesten
+zijn redelijk bekend binnen de gemeenschap van hackers die hun werk
+gebruiken of aanvullen. Allemaal hebben ze gewerkt om de kracht van het
+computernetwerk tot zijn volle recht te laten komen ten behoeve van de
+mensheid.
+</p>
+
+<p>
+ In 1991 werd de laatste belangrijke component van een Unix-achtig systeem
+ontwikkeld: Linux, de vrije kernel, geschreven door Linus Torvalds.
+Tegenwoordig wordt de combinatie GNU en Linux gebruikt door miljoenen mensen
+over de hele wereld en z'n populariteit neemt nog steeds toe. Deze maand
+hebben we versie 1.0 van GNOME <abbr title="GNU Network Object Model
+Environment">GNOME</abbr> aangekondigd, het GNU grafische bureaublad,
+waarvan we hopen dat het het GNU/Linux systeem net zo makkelijk in gebruik
+maakt als andere besturingssystemen.
+</p>
+
+<p>
+ Maar die vrijheid is niet verzekerd. De wereld draait door en we kunnen er
+niet van uit gaan dat we die vrijheid over vijf jaar nog hebben, alleen maar
+vanwege het feit dat we hem nu hebben. Vrije software heeft nog vele
+uitdagingen en gevaren voor de boeg. Het zal nog hard werken worden om onze
+vrijheid te verdedigen net zoals het hard werken was om die vrijheid te
+verkrijgen. Ondertussen is het besturingssysteem slechts het begin&mdash;nu
+zullen we de toepassingen toe moeten voegen voor alles wat gebruikers met
+hun computer willen doen.
+</p>
+
+<p>
+ In volgende columns zal ik uitweiden over specifieke uitdagingen voor de
+vrije software gemeenschap en andere aspecten die van invloed zijn op de
+vrijheid van computergebruikers, alsook over ontwikkelingen op het gebied
+van het GNU/Linux besturingssysteem.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>