diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html | 168 |
1 files changed, 168 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html new file mode 100644 index 0000000..2387775 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/15-years-of-free-software.html @@ -0,0 +1,168 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>15 Jaar Vrije Software - GNU Project - Free Software Foundation</title> +<meta http-equiv="Keywords" + content="GNU, FSF, Free Software Foundation, vrijheid, Richard Stallman, rms, vrije +software beweging" /> +<meta http-equiv="Description" + content="Richard Stallman over de ontstaansgeschiedenis van de beweging tot het +ontwikkelen van een vrij besturingssysteem." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>15 Jaar Vrije Software</h2> + +<p> + door <strong>Richard M. Stallman</strong> +</p> + +<p> + Het is precies 15 jaar geleden dat we de vrije software beweging en het GNU +project hebben gestart. Er is veel gebeurd in die tijd. +</p> + +<p> + Het was in 1984 onmogelijk een moderne computer te gebruiken zonder de +installatie van een privaat besturingssysteem, die je alleen met beperkingen +kon aanschaffen. Niemand mocht programma's met andere gebruikers delen en +praktisch niemand kon software wijzigen zodanig dat het aan zijn wensen +voldeed. De eigenaars van de software hadden muren opgetrokken om ons van +elkaar te scheiden. +</p> + +<p> + Het GNU project is gestart om dit tegen te gaan. Met als eerste doel: het +ontwikkelen van een besturingssysteem dat op Unix leek, geschikt was voor +meerdere platformen en uit 100% vrije software zou bestaan. Geen 95%, geen +99,5% maar 100%—zodat gebruikers vrij zouden zijn om het hele systeem +te kopiëren en de vrijheid zouden hebben het willekeurig aan te kunnen +passen en zo wellicht hun steentje bij te dragen. De naam GNU is een +afkorting van de zinssnede “GNU's Niet Unix”—een soort +hommage aan de techniek van Unix die tegelijk zegt dat GNU toch anders +is. Technisch gezien is GNU bijna hetzelfde als Unix. Maar in tegestelling +tot Unix geeft GNU de gebruikers vrijheid. +</p> + +<p> + Het heeft jaren van hard werk door honderden programmeurs gekost om dit +besturingssysteem te ontwikkelen. Sommigen werden daarbij betaald door de +Free Software Foundation anderen door bedrijfjes in de vrije software maar +de meesten waren vrijwilligers. Een paar zijn beroemd geworden, de meesten +zijn redelijk bekend binnen de gemeenschap van hackers die hun werk +gebruiken of aanvullen. Allemaal hebben ze gewerkt om de kracht van het +computernetwerk tot zijn volle recht te laten komen ten behoeve van de +mensheid. +</p> + +<p> + In 1991 werd de laatste belangrijke component van een Unix-achtig systeem +ontwikkeld: Linux, de vrije kernel, geschreven door Linus Torvalds. +Tegenwoordig wordt de combinatie GNU en Linux gebruikt door miljoenen mensen +over de hele wereld en z'n populariteit neemt nog steeds toe. Deze maand +hebben we versie 1.0 van GNOME <abbr title="GNU Network Object Model +Environment">GNOME</abbr> aangekondigd, het GNU grafische bureaublad, +waarvan we hopen dat het het GNU/Linux systeem net zo makkelijk in gebruik +maakt als andere besturingssystemen. +</p> + +<p> + Maar die vrijheid is niet verzekerd. De wereld draait door en we kunnen er +niet van uit gaan dat we die vrijheid over vijf jaar nog hebben, alleen maar +vanwege het feit dat we hem nu hebben. Vrije software heeft nog vele +uitdagingen en gevaren voor de boeg. Het zal nog hard werken worden om onze +vrijheid te verdedigen net zoals het hard werken was om die vrijheid te +verkrijgen. Ondertussen is het besturingssysteem slechts het begin—nu +zullen we de toepassingen toe moeten voegen voor alles wat gebruikers met +hun computer willen doen. +</p> + +<p> + In volgende columns zal ik uitweiden over specifieke uitdagingen voor de +vrije software gemeenschap en andere aspecten die van invloed zijn op de +vrijheid van computergebruikers, alsook over ontwikkelingen op het gebied +van het GNU/Linux besturingssysteem. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p> + +<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license" +href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative +Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2020/07/05 14:01:36 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |