diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nb')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html | 201 | ||||
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu-history.html | 201 | ||||
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu.html | 130 | ||||
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nb/no-word-attachments.html | 331 | ||||
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nb/savingeurope.html | 205 |
5 files changed, 1068 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html new file mode 100644 index 0000000..3154985 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html @@ -0,0 +1,201 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/free-sw.nb.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.nb.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-02-13" --> +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nb.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Hva er fri programvare? - GNU Prosjektet - Free Software Foundation</title> + +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" /> +<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" --> +<h2>Hva er fri programvare?</h2> + +<p> +«Fri programvare» handler om frihet, ikke om pris. For å forstå konseptet, +må du tenke på «talefrihet», ikke «gratis øl». +</p> + +<p> +«Fri programvare» referer til brukernes frihet til å kjøre, kopiere, +distribuere, studere, forandre på og forbedre programvaren. Mer presist +refererer det til fire typer frihet, for brukerne av programvaren: +</p> + +<ul> + <li>Friheten til å kjøre programmet som du ønsker, uansett hensikt (frihet 0).</li> + <li>Friheten til å studere hvordan programmet virker, og tilpasse det til dine +behov (frihet 1). + </li> + <li>Friheten til å redistribuere kopier så du kan hjelpe din neste (frihet 2). + </li> + <li>Friheten til å forbedre programmet, og gi det ut med dine forbedringer til +offentlig eie, slik at hele samfunnet kan få utbytte (frihet 3). + </li> +</ul> + +<p>Et program er fri programvare hvis brukerne kan dra nytte av alle disse +frihetene. Slik kan du kunne redistribuere kopier fritt, enten med eller +uten modifikasjoner, enten gratis eller ved å ta penger for distribusjonen, +til <a href="#exportcontrol">hvem som helst og hvor som helst</a>. Å ha +friheten til å gjøre dette betyr (bl.a) at du ikke må spørre om eller betale +for tillatelse. +</p> + +<p> +Du burde også ha friheten til å lage modifikasjoner og bruke dem privat i +ditt eget arbeid eller hobby, uten å nevne at de eksisterer. Hvis du gir ut +forandringene, skal du ikke være nødt til å underrette noen som helst, på +noen som helst måte. +</p> + +<p> +Du kan ha betalt penger for kopier av fri programvare, eller du kan ha fått +tak i kopier uten kostnad. Men uansett hvilken måte du fikk kopiene dine, +har du alltid friheten til å kopiere og modifisere programvaren. +</p> + +<p> +For at disse frihetene skal realiseres, kan de ikke forandres så lenge du +ikke gjør noe galt; hvis utvikleren av programvaren har makten til å fjerne +lisensen, selv om du ikke har grunnlag, blir programvaren ufri. +</p> + +<p> + Likevel er det noen regler om oppførsel av å distribuere fri programvare +som er akseptable når de ikke er i konflikt med sentrale friheter. For +eksempel, <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> er regelen at når +du redistribuerer programmet, kan du ikke legge til restriksjoner som nekter +andre mennesker retten til sentrale friheter. Denne regelen er ikke i +konflikt med de sentrale frihetene; den beskytter dem istedet. +</p> + +<p> +Regler om hvordan man lager en package (pakke) av en modifisert versjon er +akseptable, hvis de ikke blokkerer din frihet til å utgi modifiserte +versjoner. Regler som «hvis du lager programmet tilgjengelig på denne måten, +må du legge det tilgjengelig på den riktige måten også» er også akseptable +på den samme betingelsen. (Merk at en slik regel etterlater seg uansett +valget om du vil legge programmet tilgjengelig eller ikke.) +</p> + +<p> +I GNU prosjektet, bruker vi copyleft for å beskytte disse frihetene lovlig +for alle. Men <a +href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> +ikke-copylefted fri programvare</a> finnes også. Vi mener at vi har viktige +grunner for hvorfor <a href="/philosophy/pragmatic.html"> det er bedre å +bruke copyleft</a>, men hvis programmet ditt er ikke-copylefted fri +programvare kan vi likevel bruke den. Se <a +href="/philosophy/categories.html">Kategoriene i fri programvare </a> for en +beskrivelse om hvordan «fri programvare», «copylefted programvare» og andre +kategorier og andre programvarekategorier er beslektet. +</p> + +<p> +Av og til kan regjeringers <a id="exportcontrol">eksport kontroll</a> +regulasjoner og handelsanksjoner hindre deg i friheten til å distribuere +kopier av programmer internasjonalt. Programutviklere har ikke makten til å +eliminere eller overskride disse restriksjonene, men det de kan og må gjøre +er; å nekte å påtvinge dem som betingelser for å bruke programmet. På denne +måten vil restriksjonene ikke virke på aktiviterer og mennesker utenfor +jurisdiksjonene til disse regjeringene. +</p> + +<p> +Når det snakkes om fri programvare, er det best å unngå å bruke setninger +som «gi bort» eller «helt gratis», fordi slike terminologier betyr at det +det gjelder om er prisen, og ikke friheten. Noen kjente slike ord som +«piratkopiering» omfatter meninger vi håper du ikke må godkjenne. Se <a +href="/philosophy/words-to-avoid.html"> Forvirrende ord og uttrykk som er +verdt å unngå</a> for en diskusjon om dette. Vi har også en liste over <a +href="/philosophy/fs-translations.html"> oversettelser av «fri +programvare»</a> til flere språk. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Vennligst send forespørsler om FSF & GNU til <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Det er også <a +href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne +lenker (eller andre råd) til <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vennligst se <a href="/server/standards/README.translations">Translations +README</a> for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av +denne siden.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no">Creative +Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Oversettelse: Torbjørn Skodvin Kristoffersen - 7 Januar 2000 (Jeg er også +oversetter for det Norske Linux Dokumentasjons Prosjektet.)</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Uppdaterad: + +$Date: 2017/05/02 14:07:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu-history.html new file mode 100644 index 0000000..bb08c82 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu-history.html @@ -0,0 +1,201 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/gnu-history.nb.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.nb.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-01-21" --> +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nb.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Oversikt over GNU-systemet - GNU prosjektet - Free Software Foundation</title> +<meta name="Keywords" content="GNU, GNU prosjektet, FSF, fri programvare, Free Software Foundation, +historie" /> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" --> +<h2>Oversikt over GNU-systemet</h2> + +<p> +Operativsystemet GNU er et komplett fri programvare-system, kompatibelt med +Unix. GNU står får «GNU's Not Unix» («GNU er ikke Unix»). <a +href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> skrev <a +href="/gnu/initial-announcement.html">den første annonseringen</a> av +GNU-prosjektet i september 1983. En lenger versjon, kallt <a +href="/gnu/manifesto.html">GNU manifestet</a> ble publisert i mars 1985. Det +har blitt oversatt til en rekke <a +href="/gnu/manifesto.html#translations">andre språk</a>.</p> + +<p> +Navnet «GNU» ble valgt fordi det oppfylte et par krav; først og fremst var +det et rekursivt akronym (eller en selvrefererende forkortelse) for «GNU's +Not Unix» («GNU er ikke Unix»), for det andre, fordi det var et ekte ord, og +for det tredje, det var morsomt å uttale (eller å <a +href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">synge</a>).</p> + +<p> +Ordet «fri» i «fri programvare» står for <a +href="/philosophy/free-sw.html">frihet</a>, ikke pris. Du kan, men er ikke +nødt til, å betale for GNU-programvare. Enten eller, når du først har +programvaren vil du ha fire spesifikke friheter ved å bruke det. Har du +friheten til å kjøre programmet som du ønsker; friheten til å kopiere +programmet, og gi det til dine venner og kolleger; friheten til å endre +programmet dersom du skulle ønske det, ved å ha full tilgang til +kildekoden. For det tredje friheten til å distribuere en forbedret versjon, +og således hjelpe vårt fellesskap. (Om du distribuerer GNU-programvare har +du anledning til å ta betaling for det fysiske arbeidet av å overføre en +kopi, men du får også gi programvaren bort gratis.)</p> + +<p> +GNU-prosjektet startet i 1984 som et forsøk på å bringe tilbake den +hjelpende ånden som gjennomsyret dataverden i de tidligste årene — å +igjen gjøre samarbeid mulig ved å fjerne hindringene som blir satt av eierne +til privateid, proprietær programvare.</p> + +<p> +Når Richard Stallman startet sin karriere ved MIT i 1971, jobbet han i en +gruppe som utelukkende brukte <a href="/philosophy/free-sw.html">fri +programvare</a>. Selv programvareselskap distribuerte ofte fri programvare, +og programmerere hadde muligheten til å samarbeide med hverandre, noe de +ofte også gjorde.</p> + +<p> +På 1980-tallet var nesten all programvare <a +href="/philosophy/categories.html#ProrietarySoftware">proprietær</a>, +hvilket betyr at eierne forbød og motarbeidet samarbeid mellom brukerne. +Dette gjorde GNU-prosjektet nødvendig.</p> + +<p> +Hver eneste databruker trenger et operativsystem; dersom det ikke eksisterer +noe fritt operativsystem vil du ikke ha mulighet for å bruke datamaskinen +uten proprietær programvare. Dette innebar at vi først måtte skrive et +fritt operativsystem.</p> + +<p> +Vi besluttet å gjøre operativsystemet kompatibelt med Unix siden dets +gjennomgående design allerede var bevist og tested. Dette gjorde også at +det ble enkelt for Unix-brukere å skifte fra Unix til GNU.</p> + +<p> +Et Unix-lignende operativsystem er mye mer enn kun en kjerne; det inneholder +også kompilatorer, editorer, tekstformateringsprogrammer, e-postprogramvare, +og mange andre komponenter. Alt dette tilsier at oppgaven å skrive et helt +operativsystem er en enorm jobb. Vi startet i januar 1984. Det tok mange +år. I 1985 ble <a href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> +stiftet, i utgangspunktet for å fremskaffe midler for å utvikle GNU.</p> + +<p>Innen 1990 hadde vi enten funnet eller skrevet alle de største komponentene +med unntak én komponent — kjernen. I 1991 ble Linux, en Unix-lignende +kjerne, utviklet av Linus Torvalds, og denne ble gjort til fri programvare i +1992. Ved å kombinere Linux med det nær-komplette GNU-systemet, hadde vi et +komplett operativsystem: GNU/Linux-systemet. Det er gjort anslag at et +titalls millioner mennesker idag bruker GNU/Linux-systemer, inkludert +Slackware, Debian, Red Hat, med andre.</p> + +<p> +GNU-prosjektet er dog ikke begrenset til å utvikle operativsystem. Vårt mål +er å tilby et stort spekter av programvare som mange brukere vil ha. <!-- +This includes application software. (hard to translate) --> Se <a +href="/directory/">fri progrmvare katalogen</a> for en oversikt over fri +programvare.</p> + +<p> +Vi ønsker også å tilby programvare for brukere som ikke er eksperter på +datamaskiner. Derfor utviklet vi <a href="http://www.gnome.org/">et +grafiskk skrivebordsmiljø (GNOME)</a> for å hjelpe nybegynnere å bruke +GNU-systemet.</p> + +<p>Vi ønsker ogs å tilby spill og andre avslapningsprogrammer. Mange <a +href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">frie spill</a> er +allerede tilgjengelige.</p> + +<p> +Hvor langt kan fri programvare gå? Det er i virkeligheten ingen grenser, +med unntak av når <a +href="/philosophy/fighting-software-patents.html">patentlover forhindrer fri +programvare</a>. Det ultimate målet er å kunne tilby fri programvare for å +gjøre alt hva databrukere ønsker å gjøre på datamaskinene sine — og +således gjøre proprietær programvare overflødig.</p> + + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Vennligst send forespørsler om FSF & GNU til <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Det er også <a +href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne +lenker (eller andre råd) til <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vennligst se <a +href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> +for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av denne +siden.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free +Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no">Creative +Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Translation: Andreas Tolfsen <ato@online.no>, 2007</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Oppdatert: + +$Date: 2017/06/16 08:01:31 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu.html new file mode 100644 index 0000000..f17affb --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu.html @@ -0,0 +1,130 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/gnu.nb.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.nb.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-11-18" --> +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nb.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Operativsystemet GNU - GNU prosjektet - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" --> +<h2>Operativsystemet GNU</h2> + +<ul> + <li><a href="/gnu/about-gnu.html"> Om operativsystemet GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/gnu-history.html">En oversikt over GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">En mer detaljert historie av GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Den opprinnelige annonseringen</a> +av prosjektet</li> + <li><a href="/gnu/manifesto.html">GNU-manifestet</a></li> + <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Intervju i BYTE med Richard Stallman</a> +(1986)</li> + <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Mine Lisp-erfaringer og utviklingen av GNU +Emacs</a> (av Richard Stallman)</li> +</ul> + + +<h3><a id="gnulinux"></a>GNU og Linux</h3> + +<ul> + <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Forholdet mellom GNU og Linux</a></li> + <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Hvorfor «Linux-systemet» burde bli kallt +GNU/Linux</a></li> + <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU brukere som aldri har +hørt om GNU</a></li> + <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">En GNU/Linux <abbr title="Ofte Stilte +Spørsmål">OSS</abbr></a></li> +</ul> + + +<h3><a id="misc"></a>Andre GNU-relaterte ressurser</h3> + +<ul> + <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Brukergrupper for +GNU/Linux, GNU/Hurd og fri programvare</a></li> +</ul> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Vennligst send forespørsler om FSF & GNU til <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Det er også <a +href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne +lenker (eller andre råd) til <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vennligst se <a +href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> +for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av denne +siden.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no">Creative +Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Oppdatert: + +$Date: 2016/09/29 14:59:39 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nb/no-word-attachments.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/no-word-attachments.html new file mode 100644 index 0000000..70638dd --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/no-word-attachments.html @@ -0,0 +1,331 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/no-word-attachments.nb.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.nb.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/no-word-attachments.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-07-07" --> +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-word-attachments.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nb.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Vi kan sette en stopper for Word-vedlegg - GNU prosjektet - Free Software +Foundation</title> +<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, +general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, +word attachment, microsoft" /> +<meta http-equiv="description" content="Dette essayet forklarer hvorfor Microsoft Word-vedlegg er slemme, og +beskriver hva du kan gjøre for å endre denne praksisen." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" --> +<h2>Vi kan sette en stopper for Word-vedlegg</h2> + +<p>Av <strong>Richard M. Stallman</strong> +</p> + +<p> +Hater du simpelten å motta Word-dokumenter i e-postmeldinger? Word-vedlegg +er irriterende, men viktigere enn det hindrer de folk fra å bytte til fri +programvare. Kanskje vi klarer å stppe denne praksisen med en enkel +innsats. Alt vi trenger å gjøre er å spørre hver person som sender oss en +Word-fil om å revurdere den måten å gjøre ting på.</p> + +<p> +De fleste databrukere bruker Microsoft Word. Det er uheldig for dem, med +tanke på at Word er proprietær programvare som nekter brukere friheten til å +studere, endre, kopiere og redistribuere programvare. Og siden Microsoft +endrer filformatet til Word ved vær utgivelse blir brukerne låst i et system +som krever at de kjøper hver oppgradering, uavhengig om de ønsker å bytte +eller ikke. Og det kan tenkes at dokumentet de skriver nå om flere år ikke +vil være leselig med den versjonen av Word de da bruker.</p> + +<p> +Men det er trist for oss også, når de antar at vi bruker Word og sender oss +(eller forventer at vi skal sende dem) dokumenter i Word-format. Noen +publiserer eller poster dokumenter i Word-format. Noen organisasjoner godtar +bare filer i Word-format: noen jeg kjenner var ikke i stand til å søke på en +jobb fordi CVer måtte være Word-filer. Tidvis påtvinger også myndigheter +Word-formatet på folk, noe som er virkelig skandaløst.</p> + +<p> +Det er strevsomt for brukere av frie operativsystem å motta +Word-dokumenter. Men den verste innvirkningen ved å sende Word-filer er på +folk som kanskje vil skifte til frie systemer: de tviler fordi de føler de +må ha Word tilgjengelig for å lese de Word-filene de mottar. Praksisen ved å +bruke det hemmelige Word-formatet for å kommunisere hindrer utviklingen av +samfunnet og spredningen av frihet. Mens vi merker oss den tidvise +irritasjonen av å motta et Word-dokument undervurderer vi den stadige og +vedvarende skaden dette gjør på vårt samhold. Og det skjer hele tiden.</p> + +<p> +Mange GNU-brukere som mottar Word-dokumenter prøver å finne måter å behandle +dem på. Du kan klare å finne den en noe forvirrende ASCII-tekst i filen ved +å tråle gjennom den. Fri programvare kan idag lese de fleste +Word-dokumenter, men ikke alle. Formatet er hemmelig og har ikke blitt +fullstendig dekodet. Det som er verre en dette, er at Microsoft kan endre +det når som helst.</p> + +<p> +Verst av alt, de har allerede gjort det. Microsoft Office 2007 bruker det +patenterte OOXML-formatet som standard. (Dette er den Microsoft prøver å få +gjort til en ISO-standard ved å bruke sin utenomparlamentariske makt på +nasjonale standardorganisasjoner.) Microsoft tilbyr en gratis patentlisens +for OOXML på vilkår som ikke gjør rom for frie implementasjoner. Snart vil +vi motta Word-filer i et format som frie programmer ikke har lov til å lese.</p> + +<p> +Dersom du tenker på dokumentet du mottok som en isolert begivenhet vil det +være naturlig å prøve å hamle opp med det på egenhånd. Men når du oppfatter +det som kun ett tilfelle av en fordervelig systematisk praksis gjør det krav +på en annen tilnærmingsmetode. Å klare å lese filen er som å behandle et +symptom av en kronisk sykdom. For å kurere sykdommen må vi først overbevise +folk om å ikke sende eller poste Word-dokumenter.</p> + +<p> +Derfor har jeg gjort det til en vane å svare med en høflig beskjed som +forklarer hvorfor praksisen ved å sende Word-filer er en dårlig ting, og +spørre vedkomne om å sende meldingen på nytt i et ikke-hemmelig format, når +jeg mottar Word-vedlegg. Vanligvis oppfatter jeg det som at folk forstår +problemet, og mange sier de ikke vil sende Word-filer etter dette.</p> + +<p> +Dersom vi alle gjør dette vil det ha en mye større effekt. Folk som avviser +én høflig oppmodning kan endre syn når de mottar flere høflige tilrådninger +fra flere forskjellige folk. Det er mulig vi er i stand til å gi <em>Ikke +send Word-filer!</em> en status som en del av vanlig internett-etikette +dersom vi systematisk fremmer denne saken med alle som sender oss +Word-filer.</p> + +<p> +For å gjøre denne prosessen effektivt vil du sannsynligvis utvikle et +standardsvar som du raskt kan sende hver gang det er nødvendig. Jeg har +utformet to eksempler: Versjonen jeg har brukt i det siste, etterfulgt av en +ny versjon som forteller en Word-bruker hvordan de kan konvertere til andre +brukbare formater. Begge er etterfulgt av flere forslag sent inn av andre.</p> + +<p> +Du må gjerne bruke disse svarene slik de står, eller du kan personalisere +dem eller skrive din egen. For all del må du gjerne konstruere et svar som +passer dine idéer og din personlighet. Dersom svarene er personlige og ikke +helt like vil de gjøre denne kampanjen enda kraftigere.</p> + +<p> +Disse svarene er ment for vedkomne som sender Word-filene. Når du møter en +organisasjon som krever bruk av Word-formatet krever det en litt annerledes +tilnærming; i de svarene kan du fremme stidspunkt om rettferdighet som ikke +ville ha noen betydning i en enkelt persons situasjon.</p> + +<p> +Noen rekrutteringsagentene spør etter jobbsøknader i Word-format. Utorlig +nok gjør noen dette selv i tilfeller hvor de leter etter noen for et fri +programvare-jobb. (Alle som bruker de agentene for fri programvare-jobber +vil sannsynligvis ikke få en kompetent tilsatt.) Ved siden av lenker til +din søknad i andre formater kan du legge ved en lenke til denne artikkelen +for å gjøre en innsats for å endre denne praksisen. De som leter etter en +Word-versjon av søknad vil sannsynligvis lese denne siden.</p> + +<p> +Med vår oppslutning, ganske enkelt ved å spørre, kan vi utgjøre et +forskjell.</p> + +<hr /> + +<p> +<em>Du sendte vedlegget i Microsoft Word-format, et hemmelig proprietært +format, så jeg er ikke istand til å lese det. Dersom du sender meg ren +tekst, HTML eller PDF vil jeg være istand til å lese det.</em></p> + +<p> +<em>Å sende folk dokumenter i Word-format har uheldige følger fordi det +skaper et press på dem til å bruke programvare fra Microsoft. Som resultat +vil du bli en støttespiller til Microsofts monopol. Nettopp dette problemet +er en stor utfordring for en større antagelse av GNU/Linux. Vil du +revurdere bruken av Word-formatet i kommunisering med andre?</em></p> + +<hr /> + +<p> +<em>Du sendte vedlegget i Microsoft Word-format, et hemmelig proprietært +format, så det er vanskelig for meg å lese. Dersom du sender med ren tekst, +HTML eller PDF vil jeg være istand til å lese det.</em></p> + +<p> +<em>Å distribuere dokumenter i Word-format er dårlig for deg og for andre. +Du kan ikke være sikker på hvordan de vil se ut når andre ser på den med en +annen versjon av Word; og det kan hende de ikke vil fungere i det hele +tatt.</em></p> + +<p> +<em>Å motta Word-vedlegg er dårlig for deg fordi de kan inneholde virus (se +http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). Å sende Word-vedlegg +er dårlig for deg fordi Word-dokumenter normalt inneholder skjult +informasjon om forfatteren som kan bidra til å la andre få innsikt i +forfatterens aktiviteter (kanskje dine). Teksten du tror du slettet kan +fortsatt, til din ydmykelse, være til stede. Se +http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm for mere informasjon.</em></p> + +<p> +<em>Men enda viktigere, å sende folk Word-dokumenter skaper et press på dem +for å bruke programvare fra Microsoft, og hjelper dem indirekte til å unngå +et annet valg. Som resultat vil du bli en støttespiller til Microsofts +monopol. Nettopp dette problemet er en stor utfordring for en større +antagelse av fri programvare.</em></p> + +<p> +<em>Kan du tenke å revurdere bruken av Word-formatet når du kommuniserer med +andre?</em></p> + +<p> +<em>Å konverte en vil til HTML med Word er enkelt. Åpne dokumentet, klikk +på File, så Save As, og i Save As Type-stripen nederst i boksen velger du +HTML Document eller Web Page. Deretter velger å Save. Nå kan du legge ved +det nye HTML-dokumentet istedet for Word-dokumentet. Merk også at Word ofte +har inkonsistente endringer som gjør at forskjellige menyer skifter navn. +Prøv deg frem.</em></p> + +<p> +<em>Å konvertere til ren tekst har nesten samme fremgangsmåte. Istedet for +HTML Document, velger du Text Only eller Text Document i Save As +Type-linjen.</em></p> + +<p> +<em>Det er mulig datamaskinen din også har et program for å konvertere til +PDF-format. Velg File => Print. Bla nedover blant de tilgjengelige +skriverne og velg PDF-konvertatoren. Klikk på Print-knappen og oppgi et +navn for PDF-filen når du blir spurt om det.</em></p> + +<p> +<em>Se http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p> + +<hr /> + +<p> +Her er en annen metode, foreslått av Bob Chassell. Den innebærer at du +redigerer den for det spesifikke eksemplet, og forutsetter at du kjenner en +måte å hente ut innholdet og se hvor langt det er.</p> + +<hr /> + +<p> +<em>Jeg er forvirret. Hvorfor valgte du å sende meg 876 377 byte i din +siste e-psot når innholdet bare var 27 133 byte?</em></p> + +<p> +<em>Du sente meg altså fem filer i den ikke-standardiserte, oppblåste +.doc-formatet som er Microsofts hemmelighet, istedet for i det +internasjonalt anerkjente, offentlige og mer effektive formatet ren +tekst.</em></p> + +<p> +<em>Microsoft kan (og de gjorde det nylig i Kenya og Brasil) få lokalt +politi til å innføre lover som forbyr studenter å studere koden, forbyr +entreprenører å starte nye selskaper, og som forbyr konsulenter å tilby +deres tjenester. Vennligst ikke gi dem din støtte.</em></p> + +<hr /> + +<p> +John D. Ramsdell foreslår å søke å hindre bruk av Microsoft Word- og +PowerPoint-vedlegg ved å legge til følgende i <kbd>.signature</kbd>-filen:</p> + +<hr /> + +<p> +<em>Vennligst ikke send meg Word- eller PowerPoint-vedlegg.<br /> +Se http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p> + +<hr /> + +<p> +<a href="/philosophy/anonymous-response.html">Her er et svarbrev</a> til en +e-post med et Word-vedlegg.</p> + +<hr /> + +<p> +Kevin Cole ved Galluadet University i Washington, DC <a +href="/philosophy/kevin-cole-response.html">sender ut en automatisk +svarmelding</a> når han mottar et Word-vedlegg. (Jeg tror det er bedre å +sende svar for hånd, og gjøre det klart at du har gjort det, fordi folk vil +være mer mottagelig for dem.)</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Vennligst send forespørsler om FSF & GNU til <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Det er også <a +href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne +lenker (eller andre råd) til <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vennligst se <a +href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> +for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av denne +siden.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman</p> + +<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no">Creative +Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Oversettelse: Andreas Tolfsen <ato@online.no>, 2007</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Oppdatert: + +$Date: 2019/07/24 12:29:54 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nb/savingeurope.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/savingeurope.html new file mode 100644 index 0000000..bf584c3 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/savingeurope.html @@ -0,0 +1,205 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/savingeurope.nb.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/savingeurope.nb.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/savingeurope.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-05-06" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nb.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Redd Europa fra programvarepatenter - GNU prosjektet - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" --> +<h2>Redd Europa fra programvarepatenter</h2> + +<p> +Tenk deg at hver gang du vurderte hvordan du skulle utforme en del av et +program, og særlig når du tenkte å bruke en algoritme som du leste i et +tidsskrift eller implementerte en finesse som brukerne etterspurte, så +risikerte du å bli saksøkt.</p> +<p> +Det er slik det er i USA idag, på grunn av software-patenter. Snart kan det +bli slik i mesteparten av Europa (<a href="#ft1">1</a>). Landene som driver +Det Europeiske Patentkontoret, ansporet av store selskaper og oppmuntret av +patentadvokater, fremmer forslag å tillate patenter som omfatter matematiske +beregninger.</p> +<p> +For å stanse dette forslaget, må europeiske borgere handle, og handle snart, +ved å snakke med sine nasjonale regjeringer for å reise motstand mot denne +forandringen. Tiltak i Tyskland, Sverige, Finland, Nederland, og/eller +Danmark er spesielt viktige, for å slutte seg til en kampanje som allerede +er underveis i Frankrike.</p> +<p> +Patenter har allerede vært helt ødeleggende for fri programvare. På +1980-tallet forhindret de som hadde patentene på kryptering med offentlige +nøkler all utvikling av fri programvare for den typen kryptering. De ville +gjerne forhindret PGP også, men all kritikken de møtte fikk dem til å gå med +på et kompromiss: det ble lagt begrensninger på PGP slik at det ikke lenger +var fritt. (Vi begynte utviklingen av GNU Privacy Guard etter at det mest +vidtfavnende patentet gikk ut.)</p> +<p> +Compuserve utviklet billedformatet GIF, og ble lamslått da Unisys truet med +å saksøke dem og alle andre som utviklet eller kjørte programmer som lagde +GIF-er. Unisys hadde skaffet et patent på datakompresjonsalgoritmen LZW, som +inngår i genereringen av GIF-er, og Unisys nekter å tillate at fri +programvare bruker LZW (<a href="#ft2">2</a>). Følgelig risikerer all fri +programvare i USA som støtter ordentlige komprimerte GIF-er å bli saksøkt.</p> +<p> +I USA, og en del andre land, var fri MP3-programvare utelukket; i 1998 ble +amerikanske utviklere som hadde utviklet frie MP3-generatorer truet med +patentsøksmål, og tvunget til å trekke dem tilbake. Noen av dem blir nå +distribuert i Europa, men hvis det europeiske patentbyrået gjennomfører den +planlagte endringen, vil de bli utilgjengelige i Europa også.</p> +<p> +Senere i 1998 truet Microsoft WWW, ved å skaffe seg et patent som berørte +stilark, -etter at de hadde oppmuntret WWW-konsortiet til å ha med den +finessen i standarden. Det er ikke første gang at standardiseringskomiteen +har blitt lokket inn i gapet til et patent. De allmenne reaksjonene på dette +fikk Microsoft til å trekke seg fra håndhevelsen av patentet; men vi kan +ikke basere oss på slik nådighet.</p> +<p> +Listen kunne gått videre og videre, hvis jeg hadde hatt tid til å se gjennom +gammel post etter eksempler, og hvis det hadde vært plass til å beskrive +dem.</p> +<p> +Utviklere av proprietær programvare gjør felles sak med utviklere av fri +programvare i spørsmålet om patenter, fordi begge ligger an til å tape på +patentene. Også utviklere av spesialtilpasset programvare kan tape på +programvarepatenter.</p> +<p> +For all del, ikke alle taper på programvarepatentene; hvis dét var tilfellet +ville systemet raskt blitt forlatt. Store selskaper har ofte mange patenter, +og kan tvinge de fleste andre selskaper, store eller små, til å +kryss-lisensiere med dem. De unslipper de fleste problemene patenter +forårsaker, mens de nyter godt av den makten de gir. Dette er grunnen til at +hovedtilhengerne av programvarepatenter er multinasjonale selskaper. De har +en god del innflytelse over regjeringer.</p> +<p> +Av og til drar et lite selskap fordel av et patent, hvis produktet er så +enkelt at det unngår å bli berørt av de store selskapenes patenter, og +selskapet dermed unngår å bli tvunget til å kryss-lisnensiere med dem. Og +patentinnehavere som ikke utvikler noen produkter, men bare tyner penger ut +av dem som gjør det, kan le hele veien til banken mens de trenerer +utviklingen.</p> +<p> +Men de fleste utviklere av programvare, og brukere av programvare, taper på +programvarepatentene, som bidrar mer til å trenere fremgangen innen +programvare enn til å fremme utviklingen.</p> +<p> +Folk pleide å si fri programvare var en absurd idé, og hevdet at vi ikke var +i stand til å utvikle noe stort tilfang av programvare. Vi har imøtegått dem +med empiriske fakta, ved å utvikle et bredt spektrum av kraftig programvare +som respekterer brukernes frihet. Vi kan klare å gi allmenheten hele +spekteret av universelle programmer –med mindre det blir forbudt å gi +programvare til allmenheten.</p> +<p> +Programvarepatenter truer med å gjøre nettopp dét. Tiden for handling er nå! +Gå til <a href="http://www.ffii.org/">www.ffii.org</a> for mer informasjon, +og detaljerte forslag til handling. Og vær så snill å ta deg tid til å +hjelpe.</p> + +<h4>Fotnoter</h4> + +<ol> +<li id="ft1">Det Europeiske Patentbyrået, som mange europeiske land bruker, har utstedt +en god del patenter som berører programvare, men som blir presentert som noe +annet en programvare. Den endringen som nå er til vurdering vil åpne +adgangen til ubegrenset patentering av algoritmer og programfinesser, noe +som kan føre til at langt fler patenter vil bli innvilget.</li> + +<li id="ft2">Unisys utstedte en fiffig formulert erklæring som ofte tolkes dithen at de +tillater fri programvare til å lage GIF-er med, men jeg tror ikke den +tillater det. Jeg skrev til lovavdelingen deres for å be om en avklaring +og/eller en endring i deres policy, men jeg mottok ikke noe svar.</li> + +</ol> + +<hr /> +<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Andre tekster du bør lese</a></h4> +<ul> + <li>Se om de nyeste truslene mot Europas del av Internet på <a +href="http://www.ffii.org">ffii.org</a></li> +</ul> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Vennligst send forespørsler om FSF & GNU til <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Det er også <a +href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne +lenker (eller andre råd) til <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vennligst se <a +href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> +for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av denne +siden.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007, 2017 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.no">Creative +Commons Navngivelse-Ingen bearbeidelser 4.0 Internasjonal lisens</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Oversettelse: Herman Robak, Horten</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Oppdatert: + +$Date: 2020/07/05 14:11:21 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |