diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html | 201 |
1 files changed, 201 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html new file mode 100644 index 0000000..3154985 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html @@ -0,0 +1,201 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/free-sw.nb.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.nb.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-02-13" --> +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nb.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Hva er fri programvare? - GNU Prosjektet - Free Software Foundation</title> + +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" /> +<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" --> +<h2>Hva er fri programvare?</h2> + +<p> +«Fri programvare» handler om frihet, ikke om pris. For å forstå konseptet, +må du tenke på «talefrihet», ikke «gratis øl». +</p> + +<p> +«Fri programvare» referer til brukernes frihet til å kjøre, kopiere, +distribuere, studere, forandre på og forbedre programvaren. Mer presist +refererer det til fire typer frihet, for brukerne av programvaren: +</p> + +<ul> + <li>Friheten til å kjøre programmet som du ønsker, uansett hensikt (frihet 0).</li> + <li>Friheten til å studere hvordan programmet virker, og tilpasse det til dine +behov (frihet 1). + </li> + <li>Friheten til å redistribuere kopier så du kan hjelpe din neste (frihet 2). + </li> + <li>Friheten til å forbedre programmet, og gi det ut med dine forbedringer til +offentlig eie, slik at hele samfunnet kan få utbytte (frihet 3). + </li> +</ul> + +<p>Et program er fri programvare hvis brukerne kan dra nytte av alle disse +frihetene. Slik kan du kunne redistribuere kopier fritt, enten med eller +uten modifikasjoner, enten gratis eller ved å ta penger for distribusjonen, +til <a href="#exportcontrol">hvem som helst og hvor som helst</a>. Å ha +friheten til å gjøre dette betyr (bl.a) at du ikke må spørre om eller betale +for tillatelse. +</p> + +<p> +Du burde også ha friheten til å lage modifikasjoner og bruke dem privat i +ditt eget arbeid eller hobby, uten å nevne at de eksisterer. Hvis du gir ut +forandringene, skal du ikke være nødt til å underrette noen som helst, på +noen som helst måte. +</p> + +<p> +Du kan ha betalt penger for kopier av fri programvare, eller du kan ha fått +tak i kopier uten kostnad. Men uansett hvilken måte du fikk kopiene dine, +har du alltid friheten til å kopiere og modifisere programvaren. +</p> + +<p> +For at disse frihetene skal realiseres, kan de ikke forandres så lenge du +ikke gjør noe galt; hvis utvikleren av programvaren har makten til å fjerne +lisensen, selv om du ikke har grunnlag, blir programvaren ufri. +</p> + +<p> + Likevel er det noen regler om oppførsel av å distribuere fri programvare +som er akseptable når de ikke er i konflikt med sentrale friheter. For +eksempel, <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> er regelen at når +du redistribuerer programmet, kan du ikke legge til restriksjoner som nekter +andre mennesker retten til sentrale friheter. Denne regelen er ikke i +konflikt med de sentrale frihetene; den beskytter dem istedet. +</p> + +<p> +Regler om hvordan man lager en package (pakke) av en modifisert versjon er +akseptable, hvis de ikke blokkerer din frihet til å utgi modifiserte +versjoner. Regler som «hvis du lager programmet tilgjengelig på denne måten, +må du legge det tilgjengelig på den riktige måten også» er også akseptable +på den samme betingelsen. (Merk at en slik regel etterlater seg uansett +valget om du vil legge programmet tilgjengelig eller ikke.) +</p> + +<p> +I GNU prosjektet, bruker vi copyleft for å beskytte disse frihetene lovlig +for alle. Men <a +href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> +ikke-copylefted fri programvare</a> finnes også. Vi mener at vi har viktige +grunner for hvorfor <a href="/philosophy/pragmatic.html"> det er bedre å +bruke copyleft</a>, men hvis programmet ditt er ikke-copylefted fri +programvare kan vi likevel bruke den. Se <a +href="/philosophy/categories.html">Kategoriene i fri programvare </a> for en +beskrivelse om hvordan «fri programvare», «copylefted programvare» og andre +kategorier og andre programvarekategorier er beslektet. +</p> + +<p> +Av og til kan regjeringers <a id="exportcontrol">eksport kontroll</a> +regulasjoner og handelsanksjoner hindre deg i friheten til å distribuere +kopier av programmer internasjonalt. Programutviklere har ikke makten til å +eliminere eller overskride disse restriksjonene, men det de kan og må gjøre +er; å nekte å påtvinge dem som betingelser for å bruke programmet. På denne +måten vil restriksjonene ikke virke på aktiviterer og mennesker utenfor +jurisdiksjonene til disse regjeringene. +</p> + +<p> +Når det snakkes om fri programvare, er det best å unngå å bruke setninger +som «gi bort» eller «helt gratis», fordi slike terminologier betyr at det +det gjelder om er prisen, og ikke friheten. Noen kjente slike ord som +«piratkopiering» omfatter meninger vi håper du ikke må godkjenne. Se <a +href="/philosophy/words-to-avoid.html"> Forvirrende ord og uttrykk som er +verdt å unngå</a> for en diskusjon om dette. Vi har også en liste over <a +href="/philosophy/fs-translations.html"> oversettelser av «fri +programvare»</a> til flere språk. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Vennligst send forespørsler om FSF & GNU til <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Det er også <a +href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne +lenker (eller andre råd) til <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Vennligst se <a href="/server/standards/README.translations">Translations +README</a> for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av +denne siden.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no">Creative +Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Oversettelse: Torbjørn Skodvin Kristoffersen - 7 Januar 2000 (Jeg er også +oversetter for det Norske Linux Dokumentasjons Prosjektet.)</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Uppdaterad: + +$Date: 2017/05/02 14:07:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |