summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-copyleft.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-copyleft.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-copyleft.html124
1 files changed, 124 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-copyleft.html
new file mode 100644
index 0000000..b0fb876
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/why-copyleft.html
@@ -0,0 +1,124 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.ko.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.ko.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.ko-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>왜 카피레프트인가? - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ko.html" -->
+<h2>왜 카피레프트인가?</h2>
+
+<p>
+&ldquo;<strong>다른 사람들의 자유를 지키는 데 누워서 아무것도 하지 않는 것은 겸손이 아니라 약한
+행동이다.</strong>&rdquo;
+</p>
+
+<p>
+GNU 프로젝트에서는 일반적으로 사람들에게 자유방임적인 비 카피레프트 자유 소프트웨어 라이선스보다는 GNU GPL 같은 <a
+href="/licenses/copyleft.html">카피레프트</a> 라이선스를 사용할 것을 권합니다. 우리는 비 카피레프트
+라이선스를 거칠게 비난하지는 않습니다. 사실 우리는 특수한 상황에서 그런 라이선스들을 권하기도 합니다. 그러나 그런 라이선스를 옹호하는
+사람들은 <abbr title="General Public License">GPL</abbr>에 대해 거칠게 비판하는 경향을 보입니다.
+</p>
+
+<p>
+그런 논박 중에 어떤 사람은 자기가 BSD 라이선스를 사용하는 것은 &ldquo;겸손한 행동&rdquo;이라고
+말합니다. &ldquo;나는 내 코드를 사용하는 사람들에게 아무것도 요구하지 않습니다. 내 기여를 인정해주는 것 빼고요.&rdquo;라고
+말이죠. 기여에 대해 법적 요구를 하는 것을 &ldquo;겸손&rdquo;이라고 하는 것은 다소 확대 해석입니다. 그러나 여기에서 생각해
+보아야 할 더 까다로운 문제가 있습니다.
+</p>
+
+<p>
+그러나 여러분의 코드에 어떤 자유 소프트웨어 라이선스를 사용할지에 대한 선택에 영향을 받는 것은 여러분과 여러분의 코드를 사용하는
+사람만이 아닙니다. 누군가 여러분의 코드를 자유롭지 않은 프로그램에 쓴다면 이는 다른 사람의 자유를 거부하려는 것입니다. 그리고 여러분이
+그것을 내버려 둔다면 그 사람들의 자유를 지키지 못한 것입니다. 다른 사람들의 자유를 지키는 데 누워서 아무것도 하지 않는 것은 겸손이
+아니라 약한 행동입니다.
+</p>
+
+<p>
+여러분의 코드를 <a href="/licenses/bsd.html">BSD 라이선스</a> 또는 자유방임적인 비 카피레프트 라이선스로
+발표하는 것은 잘못된 일은 아닙니다. 프로그램은 여전히 자유 소프트웨어이고 우리 커뮤니티에 대한 기여입니다. 그러나 그것은 허약한 것으로
+대부분의 경우에 소프트웨어를 나누고 바꾸는 사용자의 자유를 장려하는 가장 좋은 방법이 아닙니다.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해 주세요.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ko">크리에이티브 커먼스
+저작자표시-변경금지 4.0 국제 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ko.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>한국어 번역</b>: 송우일 <a href="mailto:wooil@gnu.org">&lt;wooil@gnu.org&gt;</a>,
+2006년 12월 11일</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2020/07/05 14:10:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>