summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ko/savingeurope.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ko/savingeurope.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ko/savingeurope.html173
1 files changed, 173 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/savingeurope.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/savingeurope.html
new file mode 100644
index 0000000..d6b309b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/savingeurope.html
@@ -0,0 +1,173 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/savingeurope.ko.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/savingeurope.ko.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/savingeurope.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/savingeurope.ko-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-05-06" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>소프트웨어 특허로부터 유럽을 지킵시다 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ko.html" -->
+<h2>소프트웨어 특허로부터 유럽을 지킵시다</h2>
+
+<p>
+여러분이 소프트웨어의 설계를 결정할 때마다, 특히 저널에서 읽었거나 사용자들이 요청하는 기능을 구현하기 위해서 필요한 알고리즘을 사용할
+때마다, 고소당할 지 모를 위험을 감수해야 한다고 한번 상상해 보세요.</p>
+<p>
+이것이 바로 소프트웨어 특허로 인한 미국의 현재 모습입니다. 곧 비슷한 일이 대부분의 유럽 국가에서도 일어날 지 모릅니다.(<a
+href="#ft1">1</a>) 거대 기업과 변리사들이 주도하고 있는 유럽 특허청의 영향을 받고 있는 나라들은 수학적 계산 알고리즘에
+특허를 허용하려는 움직임을 보이고 있습니다.</p>
+<p>
+이러한 변화를 막기 위해서 유럽 시민들은 정부와 대화를 하는 것과 같은 적극적인 반대 움직임을 지금 즉시 보여주어야 합니다. 이미
+프랑스에서 진행중인 캠페인에 합류할 수 있도록, 특히 독일과 스 웨덴, 핀란드, 네덜란드 그리고 덴마크에서는 이런 행동이 더욱
+필요합니다.</p>
+<p>
+특허는 이미 자유 소프트웨어 진영에 큰 혼란을 초래했습니다. 1980년대에는 공개키 암호화 방식에 대한 특허를 가진 사람들이 공개키
+암호화를 위한 자유 소프트웨어를 억압하였습니다. 그들은 PGP 역시 억압하기를 원했습니다. 그러나 대중의 비판을 받게 되자, 그들은
+PGP에 더이상의 제재를 가하지 않는 대신 PGP를 자유 소프트웨어로 두지 않는다는 타협안을 수용했습니다.(자유 소프트웨어 재단은 공개키
+암호화 방식에 대한 특허가 소멸된 이후부터 GNU Privacy Guard를 개발하기 시작했습니다.)</p>
+<p>
+컴퓨서브(Compuserve)가 GIF 그래픽 포맷을 개발하던 당시에, GIF를 생성하는 소프트웨어를 개발하거나 사용하는 모든 사람들과
+컴퓨서브를 유니시스(Unisys)가 고소하려고 위협했던 일이 있었습니다. 유니시스는 GIF 포맷을 생성하는데 사용된 LZW 데이터 압축
+알고리즘에 대한 특허권을 갖고 있었는데, LZW가 자유 소프트웨어로 사용되는 것을 거절하였습니다.(<a href="#ft2">2</a>)
+그 결과 미국 내에서 실제 GIF 압축 기능을 지원하는 모든 소프트웨어들은 소송 위기에 처하게 되었습니다.(역자주: 미국을 포함한
+대부분의 나라에서는 수학적 알고리즘 자체가 아닌 기계 장치 등과 결합된 시스템에 대해서만 특허를 허용하는 경향이 강했습니다. 그러나
+소프트웨어 분야의 전문성과 다양성에 대한 특허청 전문 인력의 부족으로 인해 알고리즘에 대해 특허가 인정된 경우도 있으며 동일한 대상에
+대해 여러명에게 특허가 인정된 경우도 존재합니다. 또한 기술 보호에 대한 정부의 정책에 따라 특허를 인정하는 법원의 판단 기준이 시기마다
+달라지기도 했습니다. 이러한 여러 이유들로 인해 자유 소프트웨어의 개발에 있어 특허로 인한 여러가지 미묘한 문제들이 발생하게 됩니다.)</p>
+<p>
+미국과 몇몇 다른 나라에서는 MP3 포맷에 대한 자유 소프트웨어가 허용되지 않습니다. 1998년에는 MP3포맷을 생성하는 자유
+소프트웨어를 개발하던 미국의 개발자들이 특허 소송 위협으로 인해 소프트웨어 개발의 중단을 강요 받았던 일이 있습니다. 현재에는 일부
+프로그램들이 유럽 국가들에서 배포되고 있는 실정이지만, 유럽 특허청이 방침을 변경할 시에는 미국에서의 경우와 같이 프로그램 배포가 곧
+불가능해질 것입니다.</p>
+<p>
+1998년 후반에 마이크로소프트는 WWW 컨소시움에 참가해서 스타일 시트(style sheet)가 표준에 포함되도록 유도한 뒤에 스타일
+시트에 영향을 미치는 특허를 취득함으로써 WWW를 위협했습니다. 표준화 기구가 특허 문제에 휩싸인 경우는 이것이 처음은 아닙니다. 여론이
+마이크로소프트의 특허권 행사를 취소하게 만들었지만, 우리가 항상 특허권자의 자비심에 의존할 수는 없습니다.</p>
+<p>
+예전의 메일들을 읽어볼 수 있는 시간과 그것에 대해 설명할 공간이 있다면, 이런 예가 될 수 있는 많은 사례를 열거할 수 있습니다.</p>
+<p>
+특허권 문제에 대해서 자유 소프트웨어 개발자들은 대부분의 독점 소프트웨어 개발자들과 협력할 수도 있을 것입니다. 왜냐하면 이들이 특허로
+인해서 잃게 되는 것들이 일반적으로 너무나 많기 때문입니다. 많은 수의 커스텀 소프트웨어(custom software) 개발자들도
+마찬가지 입니다.</p>
+<p>
+분명한 것은 모든 사람이 소프트웨어 특허 때문에 손해를 보지는 않는다는 것입니다. 만약 그렇다면 특허 제도는 곧 사라질
+것입니다. 대기업들은 흔히 많은 특허를 가지고 있습니다. 그리고 그들은 다른 크고 작은 기업들에게 라이선스에 대한 상호 제휴 압력을 가할
+수 있습니다. 그들은 특허를 이용한 많은 이점들을 챙기면서, 골치 아픈 대부분의 문제들은 피해갑니다. 소프트웨어 특허의 주된 지지자들이
+다국적 기업인 이유는 바로 이것입니다. 그들은 각국 정부에 큰 영향력을 행사하고 있습니다.</p>
+<p>
+만약 중소 기업이 만든 제품이 지극히 단순해서 대기업의 관련 특허를 침해하지 않을 수 있다면, 대기업과 라이선스 제휴를 체결해서 이익을
+얻는 경우도 존재할 수 있습니다. 또한 제품을 직접 개발하지 않고 라이선스 사용료로만 수익을 챙기는 사람들은 특허가 소프트웨어의 발전을
+가로막는 동안 계속해서 돈을 벌 수 있을 것입니다.</p>
+<p>
+그러나 대부분의 소프트웨어 개발자들과 사용자들은 소프트웨어 특허로부터 손해를 봅니다. 특허는 소프트웨어의 발전을 장려하기보다 저해하는
+측면이 더 강합니다.</p>
+<p>
+사람들은 우리에게 많은 소프트웨어를 개발할 능력이 부족하다는 점을 이유로 해서, 자유 소프트웨어는 어리석고 섣부른 이상이라고 말하곤
+합니다. 그리나 우리는 사용자들에게 자유를 보장해 줄 수 있는 대중적인 소프트웨어들을 개발해옴으로써 그들의 주장을 경험적으로 반박해
+왔습니다. 소프트웨어를 대중에게 배포하는 것이 금지되지 않는 한, 우리는 모든 종류의 범용 소프트웨어를 만들 능력을 갖고 있습니다.</p>
+<p>
+그러나 소프트웨어 특허는 이러한 일들을 위협하고 있습니다. 바로 지금이 우리가 행동을 시작해야 할 때입니다. 더 많은 정보를 원한다면
+<a href="http://www.ffii.org/">www.ffii.org</a>를 방문해 보시기 바랍니다. 그리고 조언과 도움을
+주십시오. </p>
+
+<h4>각주:</h4>
+
+<ol>
+<li id="ft1">많은 유럽 국가들이 이용하는 유럽 특허청은 소프트웨어에 영향을 미치는 많은 특허들을 발급해 주었는데, 이러한 특허들은 마치 소프트웨어
+특허가 아닌 것처럼 보여집니다. 또한 현재 고려되고 있는 유럽 특허청의 정책 개정안에는 알고리즘과 소프트웨어적 기능에 대한 특허 출원을
+제한하지 않고 있기 때문에, 정책이 확정될 경우에는 소프트웨어에 대한 특허 출원이 급증하게 될 것입니다.</li>
+
+<li id="ft2">유니시스는 GIF를 만들 수 있는 자유 소프트웨어를 허가한다는 지능적인 성명을 발표했지만, 저는 그들이 정말로 그렇게 하리라고 믿지
+않습니다. 저는 그들의 법률 관련 부서에 이 점에 대한 분명한 설명과 정책 변화에 대해 문의를 했지만, 답변은 없었습니다.(역자주:
+GIF의 문제점에 대한 보다 자세한 내용은 <a href="/philosophy/gif.html">GNU 웹 페이지에 GIF 파일을
+사용하지 않는 이유</a>를 통해 참고할 수 있습니다.)</li>
+
+</ol>
+
+<hr />
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">읽어야 할 다른 글들</a></h4>
+<ul>
+ <li><a href="http://www.ffii.org">ffii.org</a>에서 유럽 인터넷에 대한 최근의 위협들을 살펴볼 수 있습니다.</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해 주세요.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ko">크리에이티브 커먼스
+저작자표시-변경금지 4.0 국 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ko.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>한국어 번역</b>: 장문수 <a
+href="mailto:gravi@postech.edu">&lt;gravi@postech@edu&gt;</a>, 2001년 3월 21일</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2019/07/05 09:06:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>