diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ko/microsoft-antitrust.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ko/microsoft-antitrust.html | 163 |
1 files changed, 163 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/microsoft-antitrust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/microsoft-antitrust.html new file mode 100644 index 0000000..271c75f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/microsoft-antitrust.html @@ -0,0 +1,163 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ko.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>마이크로소프트 반독점 재판과 자유소프트웨어 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" --> +<h2>마이크로소프트 반독점 재판과 자유소프트웨어</h2> + +<p> +마이크로소프트사의 반독점 재판의 종결이 점점 가까와 지면서 마이크로소프트사가 지는 경우 마이크로소프트사가 어떤 요구를 받게 될 것인가가 +점점 초미의 관심사가 되어지고 있습니다. 랄프 내이더(Ralph Nader)는 (1999년 3월에 쓰여진 것이지만) 이제 한 걸음 더 +나아가 이 문제에 관한 컨퍼런스를 준비하고 있습니다.(여기에 대해서는 <a +href="http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>를 +참고하기 바랍니다.)</p> +<p> +마이크로소프트사와 컴퓨터 제조업자들 사이의 독점적인 계약을 제한하든지 아니면 마이크로소프트를 분사(分社)시키는 해결책이 나올 것이 거의 +분명한데 이 두 방법에 그리 큰 차이는 없을 것입니다. 전자의 방법은 GNU/리눅스 시스템이 미리 깔려진 컴퓨터의 유용성을 높일테지만, +그 일은 어차피 그렇게 될 것이었습니다. 후자의 방법은 주로 마이크로소프트사 이외의 다른 독점적인 응용 소프트웨어 개발업체들의 경쟁을 +돕는 일이 될테고, 그렇게 되면 다시 우리들의 자유를 억압하는 또 다른 길이 생기는 것일 뿐입니다.</p> +<p> +이런 이유로 인해서 저는 GNU/리눅스와 같은 <a href="/philosophy/free-sw.html">자유 소프트웨어</a> +운영체제들이 경영적 측면에서나 혹은 판촉면에서가 아닌 기술적인 측면에서 경쟁하는 것을 가능케 하며, 동시에 사용자들의 자유를 배려하여 +침해하지 않을 다음의 세 가지 해결안을 제안하는 바입니다. 이 세 가지 방안은 자유 운영체제의 개발을 저해하며, 윈도우즈만을 위해 +만들어진 프로그램들이 자유 운영체제에서 사용되어지는 것을 방해하는 세 가지 장애를 직접적으로 다루고 있습니다. 이 방안들은 또한 +마이크로소프트사가 “할로윈 문서”에서 이미 언급한 자유 소프트웨어를 방해하는 방법들을 직접 다루고 있습니다. 물론 +아래 세 가지 방안을 모두 동시에 사용하는 것이 가장 효과적이리라 생각됩니다.</p> + +<ol> + <li>마이크로소프트사에게 소프트웨어 구성 요소 간의 인터페이스와 커뮤니케이션 프로토콜, 파일 포맷 등을 기록한 모든 문서를 공표하라고 요구해야 +합니다. 이렇게 하면 마이크로소프트사가 흔히 사용하는 전술인 비밀 인터페이스와 비호환 인터페이스 방식을 막을 수 있게 될 것입니다. +<p> + 이러한 요구 사항이 현실적으로 지켜지기 위해서는 마이크로소프트의 비밀스러운 인터페이스를 다른 조직들이 구현할 경우에 여기에 대한 승인을 +요청하도록 하는 비공개 협약을 맺을 수 없도록 해야 합니다. 인터페이스를 공표할 수 없다면, 그 인터페이스를 이용한 구현물도 배포되어서 +안된다는 것이 원칙이 되어야 합니다.</p> +<p> + 그러나 마이크로소프트사가 구현물을 발표할 때 거기에 사용된 인터페이스의 명세를 함께 공개할 수 있다면, 명세가 공개되기 전에 해당 명세를 +이용한 구현물이 만들어 지는 것을 인정할 수는 있습니다.</p> +<p> + 이런 요구 사항의 사법적 강제가 그리 어렵지는 않을 것입니다. 만약 다른 소프트웨어 개발업체들이 그런 식으로 발표된 문서로는 인터페이스의 +어떤 면들이나, 어떻게 특정한 일을 하는 것인지가 잘 기술되지 않았다고 불평하는 경우에는 법원이 마이크로소프트사에게 그 질문에 대해 직접 +대답하도록 강제할 수 있을 것입니다. 마이크로소프트사는 인터페이스를 구현한 기술이 아닌 특정한 인터페이스 자체에 대한 어떠한 질문 +사항에도 응답해야만 할 것 입니다.</p> +<p> + 이와 비슷한 조항들이 1984년에 체약된 IBM과 유럽 연합 사이의 협정 안에 포함되어 있습니다. 그 협정은 그 당시 그들 사이에 벌어져 +있던 반독점 분쟁을 해결하는 것이었습니다. 이와 관련해서는 <a +href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html"> +http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>을 참고하기 바랍니다.</p> +</li> +<li>마이크로소프트사에게 소프트웨어 분야의 특허를 단지 방어용으로만 사용하라고 요구해야 합니다.(만약, 그들이 소프트웨어 이외의 분야에서 +적용할 수 있는 특허들을 소유하게 되는 경우에는 그 분야들도 이러한 요구 사항 안에 포함시킬 수도 있거나 특허의 적용 대상에서 제외시켜야 +합니다.) 이러한 방법을 통해서 마이크로소프트사가 할로윈 문서에서 이미 언급 했듯이 자유소프트웨어의 개발을 방해할 용도로 특허권을 +사용하고자 하는 전략을 막을 수 있습니다. +<p> + 마이크로소프트사에게 자기 방어나 상호 방어 중 한 방식의 사용을 선택하게 해야 합니다. 자기 방어는 모든 특허에 대해서 이를 사용하기 +원하는 사람에게 상호간에 라이선스를 무상으로 허용할 수 있도록 하는 것을 의미합니다. 상호 방어란 특허를 전혀 갖고 있지 않은 사람을 +포함해서 누구나 참여할 수 있는 조합으로 모든 특허권을 이관하는 것을 의미합니다. 이러한 조합에서는 모든 참여자들의 특허권을 모든 +참여자들에게 허용할 수 있습니다.</p> +<p> + 마이크로소프트사가 이미 특허된 일부분을 인터페이스 안에 집어 넣거나 아니면 특허된 부분에 대한 접근을 가능하게 하는 기능을 인터페이스 +안에 포함시킬 경우에는 사용자들이 그것을 자유롭게 구현할 수 없게 됩니다. 이러한 경우에는 인터페이스를 마이크로소프트사가 공개한다고 해도 +그리 유용하지 않을 것이므로 특허권에 대한 문제를 확실하게 짚고 넘어가는 것은 참으로 중요합니다.</p> +</li> +<li>자사의 하드웨어 명세를 완벽하게 공개해서 어떠한 프로그래머라도 그 하드웨어를 지원할 수 있는 소프트웨어를 구현할 수 있는 경우가 아니라면 +그러한 기업이 생산하고 있는 하드웨어에서 마이크로소프트사의 소프트웨어가 작동할 수 있다는 인증을 하지 말 것을 마이크로소프트사에 요구해야 +합니다. +<p> + 비밀스런 하드웨어 명세는 마이크로소프트사가 일상적으로 취하고 있는 행태는 아니지만, 이들 비밀 명세는 윈도우즈와 경쟁 관계에 있는 자유 +운영체제들의 발전에 심각한 장애가 되고 있습니다. 이런 장애를 없애면 큰 도움이 될 것입니다. 해결 방안을 마이크로소프트와 협상하게 +된다면 이런 내용의 조항을 해결 방안에 포함시키는 것이 불가능한 것은 아닙니다. 이것은 협상의 문제일 뿐입니다.</p> +</li> +</ol> +<p> +1999년 4월에 마이크로소프트사의 스티브 발머(Steve Ballmer)는 윈도우즈의 일부 소스 코드를 공개할 수도 있는 계획을 가지고 +있음을 발표한 바 있습니다. 그러나 이것이 윈도우즈를 자유 소프트웨어로 만들겠다는 것인지 윈도우즈의 일부분이 자유 소프트웨어가 될 수 +있다는 것인지 분명치가 않습니다. 그러나 마이크로소프트사가 윈도우즈의 중요한 일부를 자유 소프트웨어로 만든다면 그 부분에 대해서는 문제를 +해결할 수 있습니다.(문제의 소프트웨어가 독점적인 마이크로소프트의 소프트웨어가 실행되는 것 이외의 목적으로 유용하게 사용될 수 있다면 +그것은 자유 소프트웨어 공동체에 대한 기여가 될 수도 있습니다.)</p> +<p> +그러나 윈도우즈의 일부를 자유소프트웨어로 사용하는 것보다 전체 부분을 구현할 수 있도록 <strong>허가받는</strong> 것이 더욱 +중요합니다. 위에서 제안된 처방들이야말로 우리가 진정으로 원하는 것입니다. 이런 방법들을 통해서 우리는 마이크로소프트사가 윈도우즈 중에 +자유 소프트웨어로 만들지 않는 부분이 무엇이든지 간에 마이크로소프트사의 윈도우즈보다 진정으로 우월한 대체물을 개발할 수 있는 장애 없는 +방법을 확보할 수 있습니다.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> 앞으로 보내 +주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 +<a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> 앞으로 보내 +주세요.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a +href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해 주세요.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>이 페이지는 <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko">크리에이티브 커먼스 +저작자표시-변경금지 3.0 미국 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ko.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>한국어 번역</b>: 조원미 <a +href="mailto:wonmi_cho@yahoo.com"><wonmi_cho@yahoo.com></a>, 2000년 9월 +24일</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +최종 수정일: + +$Date: 2014/07/12 12:59:07 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |