summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ko/gnu-history.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ko/gnu-history.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ko/gnu-history.html164
1 files changed, 164 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..3c6a2b8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,164 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-history.ko.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.ko.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2003-02-07" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU 체제의 역사 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단</title>
+<meta name="Keywords" content="" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ko.html" -->
+<h2>GNU 체제의 역사</h2>
+
+<p>
+GNU(그-뉴) 프로젝트는 “GNU”(Gnu is Not Unix - 'GNU는 유닉스가 아니다'라는 뜻의 재귀적 약어)라고 불리는
+유닉스 호환 자유 소프트웨어들을 개발해 왔습니다. GNU 프로젝트에 대한 최초의 문서로는 본 프로젝트의 창립자인 <a
+href="http://www.stallman.org/">리차드 스톨만</a>의 <a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU 선언문</a>이 있으며, 다른 언어로 옮겨진 <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">번역문</a>으로도 참고할 수 있습니다. 또한, 1983년에
+쓰여진 <a href="/gnu/initial-announcement.html">발기문</a>도 참고할 수 있습니다.</p>
+
+<p>
+우리가 사용하는 '자유'의 의미는 금전적인 측면의 자유가 아닌 <a href="/philosophy/free-sw.html">구속되지
+않는다는 관점</a>에서의 자유를 의미합니다. 따라서 GNU 소프트웨어를 사용하기 위해서 지불된 비용의 유무에 상관없이 일단 소프트웨어를
+입수한 뒤에는 다음과 같은 네가지 종류의 자유가 실질적으로 보장됩니다.&nbsp; 프로그램을 원하 어떠한 목적으로도 실행할 수 있는
+자유,&nbsp; 프로그램을 복제(copying)하고 친구나 동료와 함께 이를 공유할 수 있는 자유,&nbsp; 소스 코드를 원용해서
+이를 개작(modification)할 수 있는 자유,&nbsp; 개작된 프로그램을 배포(distribution)할 수 있는
+자유.&nbsp; 이러한 자유의 보장은 결국 공동체 전체의 발전에 기여하게 될 것입니다. (GNU 소프트웨어를 배포할 경우, 배포본
+제작에 소요된 경비를 충당하기 위해서 이를 적절한 가격에 판매할 수 있습니다.)</p>
+
+<p>
+GNU 프로젝트는 초기의 컴퓨터 공동체 안에 충만해 있던 호의적인 상호 협력의 정신을 재건하기 위한 구체적인 실현 방법으로 1983년에
+시작되었으며, 이는 독점 소프트웨어의 소유자들이 만든 장벽들을 제거함으로써 상호 협력의 풍토를 다시 한번 부활시키는 것을 그 목적으로
+합니다.</p>
+
+<p>
+리차드 스톨만이 MIT에서 직업적인 연구활동을 시작했던 1971년에 그는 <a
+href="/philosophy/free-sw.html">자유 소프트웨어</a>만을 사용하는 연구 그룹에서 일하게 되었는데, 그 시절은
+상업적인 컴퓨터 회사들 조차도 자유 소프트웨어를 배포하던 때였으므로 프로그래머들은 아무런 제약없이 서로 협력할 수 있었습니다</p>
+
+<p>
+그러나 1980년대에 이르러 거의 모든 소프트웨어들은 소유와 <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">독점</a>에 관한 법률에 의해서
+제한되었으며, 소유권자들은 소프트웨어의 자유로운 이용을 통한 사용자들의 상호 협력을 그들의 권리를 내세워서 금지시켰습니다. 바로 이것이
+GNU 프로젝트가 시작된 이유였습니다.</p>
+
+<p>
+모든 컴퓨터 사용자들은 운영체제가 필요합니다. 만약 자유롭게 사용할 수 있는 운영체제가 없다면 컴퓨터를 사용하고자 하는 모든 사람들은
+독점적인 상용 운영체제를 이용할 수밖에 없을 것입니다. 따라서, 자유 소프트웨어에 대한 첫번째 과제는 자유 운영체제를 만드는
+것이었습니다.</p>
+
+<p>
+우리가 구상했던 운영체제를 유닉스와 호환되도록 결정했던 이유는 유닉스의 설계 방식에 대한 전반적인 우수성과 이식성이 이미 충분히
+증명되었기 때문이고, 호환성을 통해서 많은 유닉스 사용자들이 보다 쉽게 GNU 환경으로 적응할 수 있도록 하기 위해서 입니다.</p>
+
+<p>
+운영체제는 단순히 커널만을 의미하는 것이 아닙니다. 운영체제에는 컴파일러와 문서 편집기, 조판 프로그램, 메일 소프트웨어와 같은 다양한
+종류의 소프트웨어들이 통합되어 있어야 합니다. 따라서, 완성된 운영체제를 만든다는 것은 무척이나 방대한 작업이며 많은 세월이 필요한
+일입니다.</p>
+
+<p>자유 운영체제에 대한 우리의 첫 번째 계획은 1990년대에 와서 실현되었습니다. 커널을 제외한 주요 부분들을 새롭게 작성하고 취합하던
+과정에서 우리는 리누스 토발즈(Linus Tovalds)에 의해서 리눅스가 개발되고 있다는 사실을 알게 되었고, 리눅스는 곧 GNU와
+합류하게 되었습니다. 자유 소프트웨어인 리눅스 커널과의 결합으로 GNU 시스템은 독립된 운영체제로서의 완성된 모습을 갖출 수 있었고
+슬랙웨어와 데비안, 레드햇과 같은 GNU 시스템에 기반한 많은 운영체제들이 이제는 수십만에 달하는 사용자를 갖게 되었습니다.</p>
+
+<p>
+그러나, GNU 프로젝트가 단지 운영체제의 개발에만 국한되는 것은 아닙니다. 우리의 목표는 수요가 있는 모든 부문의 자유 소프트웨어를
+제공하는 것입니다. 응용 소프트웨어인 스프레드시트가 이미 활용되고 있으며 GNU Emacs를 몇년 안에 WYSIWYG 형태의 완벽한 탁상
+출판 시스템으로 확장시킬 계획입니다.</p>
+
+<p>
+일반인들을 위한 소프트웨어 역시 마다하지 않을 것입니다. GNU 시스템에 익숙하지 않은 초보자들을 위해서 <a
+href="http://www.gnome.org/">GNOME</a>과 같은 그래픽 환경의 간편한 사용자 인터페이스에 대한 개발이 이미
+진행되고 있습니다.</p>
+
+<p>현재 활용될 수 있는 몇 종류의 <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">게임</a>과 같이 삶의 활력소가 될 수 있는
+다양한 종류의 소프트웨어 또한 준비되고 있으며, 이는 우리가 갖고 있는 또하나의 목표이기도 합니다.</p>
+
+<p>
+그렇다면, 자유 소프트웨어는 어느 한계까지 발전할 수 있을까요? <a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">특허 제도와 같은 법률적 강제 장치가 자유
+소프트웨어를 금지시키지 않는</a> 한 그 가능성은 무한하다고 생각합니다. 우리의 궁극적인 목표는 컴퓨터 사용자들이 희망하는 어떠한
+형태의 작업도 완벽하게 실현시킬 수 있는 자유 소프트웨어를 제공하는 것이며, 그것은 곧 소프트웨어에 있어서 독점이라는 해악을 영원히
+사라지게 만들 것입니다.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해 주세요.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ko">크리에이티브 커먼스
+저작자표시-변경금지 4.0 국제 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ko.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2019/07/05 10:10:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>