summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ko/basic-freedoms.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ko/basic-freedoms.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ko/basic-freedoms.html127
1 files changed, 127 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/basic-freedoms.html
new file mode 100644
index 0000000..693eb92
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/basic-freedoms.html
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/basic-freedoms.ko.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/basic-freedoms.ko.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/basic-freedoms.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/basic-freedoms.ko-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-01-14" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>인터넷에서의 언론, 출판, 결사의 자유 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ko.html" -->
+<h2>인터넷에서의 언론, 출판, 결사의 자유</h2>
+
+<p>
+ 자유 소프트웨어 재단은 인터넷에서의 언론과 출판, 결사의 자유를 지원합니다. 다음을 꼭 확인해 보세요.
+</p>
+
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">인터넷
+활성화를 위한 시민 연대(Citizens Internet Empowerment Coalition)</a>는 미국 연방 대법원이 1997년
+6월 26일 위헌으로 판결한, 인터넷을 규제하려던 의회의 시도인 통신품위법(Communications Decency Act)을 함께
+반대했었습니다. 그 홈페이지는 주목할 만한 통신품위법 사건의 주요 자료로 보존되고 있습니다.</li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
+<a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">유권자 통신
+감시단</a>(Voters Telecommunications Watch)과 그들의 뛰어난 공지 메일링 리스트.</li>
+
+ <li>
+ <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">GNU Emacs 검열하기</a>는 통신품위법이 어떻게
+GNU 프로젝트로 하여금 GNU Emacs를 검열하도록 강요하는가와 검열이 의도한 것과 다르게 어떻게 역설적인 반대 결과가 나타나는 가에
+대해 설명하고 있습니다.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a>는 국제적인 사상과 언론의
+자유 그리고 사생활의 권리를 보호하고 진흥하기 위해 뉴스 서비스와 전자 도서관, 관련 기사 아카이브, 토론 포럼 등을 제공하고 있는
+비영리 기관입니다.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html">블루 리본 캠페인</a>은 온라인 상에서의 언론과 출판,
+결사의 자유를 위한 활동입니다.
+ </li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
+인터넷에 대한 검열을 기각한 <a
+href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">항소
+법원의 1996년 6월 판결문</a>을 참고할 수 있습니다. 하지만 이 결정은 최종적인 것이 아닙니다! 아직 대법원의 결정이 남아
+있으며, 의회가 다른 검열 방법을 강구할 수도 있습니다. </li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">소프트웨어 특허로부터 유럽을 보호하기</a></li>
+
+ <li>
+ 이밖에도 컴퓨터의 발전과 전자 통신 수단의 자유를 위해 활동하는 <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">많은 단체들</a>이 있습니다.
+ </li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해 주세요.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ko">크리에이티브 커먼스
+저작자표시-변경금지 4.0 국제 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ko.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>한국어 번역</b>: 장문수 <a
+href="mailto:gravi@postech.edu">&lt;gravi@postech.edu&gt;</a>, 2001년 3월 22일</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2019/07/05 09:06:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>