diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ko/15-years-of-free-software.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ko/15-years-of-free-software.html | 139 |
1 files changed, 139 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ko/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/15-years-of-free-software.html new file mode 100644 index 0000000..adde90a --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ko/15-years-of-free-software.html @@ -0,0 +1,139 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ko.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>자유 소프트웨어 15년의 역사 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)</title> +<meta http-equiv="Keywords" + content="GNU, FSF, 자유 소프트웨어 재단, 자유 리처드 스톨먼, rms, 자유 소프트웨어 운동" /> +<meta http-equiv="Description" + content="리처드 스톨먼이 자유 운영체제를 개발하기 위한 운동의 역사에 대해 얘기합니다." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" --> +<h2>자유 소프트웨어 15년의 역사</h2> + +<p> + 글: <strong>리처드 스톨먼</strong> +</p> + +<p> + 자유 소프트웨어 운동과 GNU 프로젝트가 시작된 지 15년이 막 넘었습니다. 우리는 오랜 길을 걸어 왔습니다. +</p> + +<p> + 1984년 당시 독점 운영체제를 설치하지 않고서는 현대적인 컴퓨터를 쓰는 것이 불가능했기 때문에 사용자들은 제한적인 라이선스를 얻어야 +했습니다. 동료 컴퓨터 사용자와 자유롭게 소프트웨어를 나누려는 사람은 아무도 없었고 자기의 필요에 맞게 소프트웨어를 바꿀 수도 +없었습니다. 소프트웨어 소유자는 벽을 세워 우리를 갈라놓았습니다. +</p> + +<p> + GNU 프로젝트는 그 모든 것을 바꾸기 위해 세워졌습니다. GNU 프로젝트의 첫 번째 목표는 유닉스와 호환되고 이식성 높은 운영 체제를 +100% 자유 소프트웨어로 개발하는 것이었습니다. 95%도, 99.5%도 아닌 100% 자유입니다. 이는 사용자들이 자유롭게 전체 +시스템을 다시 배포하고 운영체제의 일부를 자유롭게 바꾸고 기여할 수 있게 하기 위함입니다. 운영체제의 이름인 GNU는 `GNU's Not +Unix'를 의미하는 재귀적 약어로 유닉스에 경의를 표하고 동시에 GNU가 다른 것임을 말하고자 했습니다. 기술적으로 GNU는 유닉스 +같지만 유닉스와는 다릅니다. GNU는 사용자에게 자유를 줍니다. +</p> + +<p> + 수년 동안 수많은 프로그래머가 이 운영체제를 개발했습니다. 자유 소프트웨어 재단과 자유 소프트웨어 회사에서 보수를 받은 사람도 있었지만 +대부분은 자원자였습니다. 유명해진 사람도 있었지만 대부분은 자기 직업 내에서 자기 코드를 사용하거나 그 코드로 작업하는 다른 해커들에게 +주로 알려져 있습니다. 모두가 함께 인간 사회를 위해 컴퓨터 네트워크의 잠재성을 해방시키는 것을 도왔습니다. +</p> + +<p> + 1991년, 유닉스 호환 시스템에서 마지막으로 주요한 필수 구성 요소가 개발됐습니다. 바로 리눅스라는 것으로 리누스 토발즈가 만든 자유 +커널입니다. 오늘날 GNU와 리눅스의 조합은 전 세계 수많은 사람들이 사용하고 있고 점점 대중적이 되어가고 있습니다. 이번 달에 우리는 +GNU 그래픽 데스크톱인 <abbr title="GNU Network Object Model +Environment">GNOME</abbr> 1.0을 발표했습니다. GNOME 덕분에 GNU/리눅스 시스템이 다른 운영체제만큼 사용하기 +쉬워지리라 희망합니다. +</p> + +<p> + 그러나 우리의 자유가 영원히 보장되는 것은 아닙니다. 세상은 가만히 있지 않고, 오늘 우리에게 자유가 있기 때문에 지금부터 5년 후에도 +자유가 있을 것이라 장담할 수는 없습니다. 자유 소프트웨어는 어려운 도전과 위험에 직면해 있습니다. 처음에 자유를 얻기 위해 그랬던 +것처럼 우리의 자유를 지키기 위해 결연히 노력해야 합니다. 한편으로는 운영체제는 그저 시작일 뿐입니다. 이제 우리는 사용자가 하고 싶어 +하는 모든 종류의 일을 다룰 수 있는 자유 애플리케이션을 개발해야 합니다. +</p> + +<p> + 앞으로 발표할 칼럼에서 저는 자유 소프트웨어 공동체가 직면한 특정한 도전과 GNU/리눅스 운영체제에 영향을 미칠 새로운 상황 뿐 아니라 +컴퓨터 사용자의 자유에 영향을 미칠 다른 문제에 대해 쓸 것입니다. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> 앞으로 보내 +주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 +<a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> 앞으로 보내 +주세요.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a +href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해 주세요.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p> + +<p>이 페이지는 <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ko">크리에이티브 커먼스 +저작자표시-변경금지 4.0 국제 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ko.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>한국어 번역</b>: 송우일 <a href="mailto:wooil@gnu.org"><wooil@gnu.org></a>, +2006년 12월 4일</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +최종 수정일: + +$Date: 2020/07/05 14:01:36 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |