summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ja/protecting.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ja/protecting.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ja/protecting.html115
1 files changed, 115 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ja/protecting.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/protecting.html
new file mode 100644
index 0000000..886056b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ja/protecting.html
@@ -0,0 +1,115 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/protecting.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ソフトウェアを書く権利(自由/自由でないソフトウェア両方)を保護しよう - GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/protecting.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>ソフトウェアを書く権利(自由/自由でないソフトウェア両方)を保護しよう</h2>
+
+<blockquote><p>
+プログラミング自由連盟は今、活動しておらず、そのウェブサイトはアーカイブされてます。わたしたちの<a
+href="http://endsoftpatents.org">ソフトウェア特許おしまい(End Software Patents)</a>
+キャンペーンに参加ください!
+</p></blockquote>
+
+<p>
+ソフトウェアを書く権利(自由ソフトウェア、自由でないソフトウェア両方とも)は<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">ソフトウェア特許</a>と<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html">「ルック・アンド・フィール」インタフェース著作権訴訟</a>によって脅かされています。</p>
+
+<p>
+ フリーソフトウェアファウンデーションは、様々な手段でこのような脅威と闘っています。その手段の一つが、<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329224604/http://www.progfree.org/">プログラミング自由連盟</a>を支援すること、そしてメンバとして参加することです。
+</p>
+
+<p>
+ この連盟は、大学教授や学生、ビジネスに携わる人々、プログラマ、ユーザ、そしてソフトウェア企業すら幅広く参加する「草の根」的組織で、プログラムを書く自由を取り戻すことを目標に活動しています。連盟は元々議会が意図していた法制度、すなわち個々のプログラムに著作権を主張することに対しては反対していません。連盟が目的とするのは、特定の利害に即して最近裁判官によって下された変更を覆すことです。
+</p>
+
+<p>FSFは、わたしたちとともに上述のような脅威と闘うことを強くお勧めします。<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.org/Help/help.html">連盟を支援</a>しましょう。</p>
+
+<p>
+ <strong>連盟はフリーソフトウェアファウンデーションと関係ありませんし、自由ソフトウェアの問題には関係していません。</strong>FSFは連盟を支持していますが、それはマイクロソフトよりも小規模な他のソフトウェア開発企業同様、わたしたちもソフトウェア特許やインターフェース著作権で危機にさらされているからです。あなたも危険なのです。あなたやあなたの雇用主が訴えられるまで問題を無視するのはかんたんなことですが、それが起こってしまう前に準備しておく方がより賢明です。
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>までお送りください。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完全な場合もあるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 README</a>をご覧ください。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2016/02/03 09:13:50 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>