summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/words-to-avoid.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/words-to-avoid.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/words-to-avoid.html1349
1 files changed, 1349 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/words-to-avoid.html
new file mode 100644
index 0000000..f2d3bf8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/words-to-avoid.html
@@ -0,0 +1,1349 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.it.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.it.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/words-to-avoid.it-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-04-21" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Termini da evitare (o usare con cura) perché imprecisi o fuorvianti -
+Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.it.html" -->
+<h2>Termini da evitare (o usare con cura) perché imprecisi o fuorvianti</h2>
+
+<p>
+Ci sono vari termini ed espressioni che consigliamo, almeno in determinate
+situazioni, di evitare perché risultano ambigui oppure implicano
+un'opinione che non condividiamo e che speriamo non condividiate nemmeno
+voi.</p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Vedere anche <a href="/philosophy/categories.html">Categorie di Software
+Libero</a> e <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Perché lo
+chiamiamo Swindle</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p> <!-- GNUN-SORT-START -->
+&ldquo;<a href="#Access">Accesso</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Ad-blocker">Ad-blocker</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Alternative">Alternativa</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Open">Aperto</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#DigitalGoods">Beni digitali (Digital Goods)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Assets">Beni (digitali)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Closed">Chiuso</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#CloudComputing">Cloud Computing</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Commercial">Commerciale</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Compensation">Compenso</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Consume">Consumare</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Consumer">Consumatore</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Content">Contenuto</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Creator">Creatore</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#DigitalRightsManagement">Digital Rights Management
+(Gestione digitale dei diritti)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#SharingEconomy">Economia di condivisione (Sharing
+economy)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Ecosystem">Ecosistema</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#FLOSS">FLOSS</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#ForFree">For free</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#FOSS">FOSS</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Freeware">Freeware</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Theft">Furto</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Google">Googlare</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Hacker">Hacker</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#SoftwareIndustry">Industria del software</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#FreelyAvailable">Liberamente disponibile</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#BSD-style">Licenze tipo-BSD</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#DigitalLocks">Lucchetti digitali (Digital Locks)</a>&rdquo;
+| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Market">Mercato</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#SourceModel">Modello di sorgente (Source model)</a>&rdquo;
+|
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Monetize">Monetizzare</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#MP3Player">MP3 player</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#PC">PC</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Photoshop">Photoshop</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Piracy">Pirateria</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#PowerPoint">PowerPoint</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Product">Prodotto</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#IntellectualProperty">Proprietà intellettuale</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Protection">Protezione</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#RAND">RAND</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#GiveAwaySoftware">Regalare software</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#SaaS">SaaS</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#LAMP">Sistema LAMP</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Linux">Sistema Linux</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Skype">Skypare</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#CreativeCommonsLicensed">Sotto licenza Creative
+Commons</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /^.(es)$/" -->
+<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
+ language to refer to mobile computers; otherwise,
+ fill the translation with a space. -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+&ldquo;<a href="#Terminal">Terminale</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<!--#endif
+ -->
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#TrustedComputing">Trusted Computing (informatica
+fidata)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#SellSoftware">Vendere software</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+&ldquo;<a href="#Vendor">Venditore</a>&rdquo;
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Access">&ldquo;Accesso&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+&Egrave; piuttosto frequente commettere l'errore di pensare che software
+libero coincida con l'avere "accesso" pubblico a un programma, ma questo non
+è il significato di software libero.</p>
+<p>
+I <a href="/philosophy/free-sw.html">criteri che definiscono il software
+libero</a> non riguardano chi ha "accesso" a un programma; sono quattro
+libertà essenziali che riguardano cosa può fare con un programma un utente
+che ne possiede una copia. Ad esempio la libertà 2 dice che quell'utente può
+farne una copia e regalarla o venderla. Ma nessun utente ha un
+<em>obbligo</em> di fare o distribuire copie, e nessuno ha il
+<em>diritto</em> di pretendere una copia.</p>
+<p>
+In particolare, se qualcuno scrive un programma autonomamente e non ne cede
+mai copie ad alcuno, quel programma è software libero (anche se in modo
+banale) perché tutti gli utenti che ne possiedono una copia, e cioè il solo
+autore, hanno le quattro libertà essenziali.</p>
+<p>
+In pratica, quando molti utenti hanno copie di un programma libero, qualcuno
+sicuramente lo pubblicherà su Internet, dando accesso a chiunque. Pensiamo
+che questo sia sempre da farsi se il programma è utile, ma non è un
+requisito del software libero.</p>
+<p>
+C'è tuttavia uno specifico punto in cui l'accesso ha a che fare con il
+software libero: la GNU GPL permette di dare accesso al codice sorgente
+tramite download anziché fornirne fisicamente una copia all'utente. Questo
+vale nel caso particolare in cui l'utente ha già una copia del programma in
+forma non sorgente.</p>
+
+<blockquote><p>Invece di dire che <b>con il software libero il pubblico ha accesso al
+programma</b> diciamo che <b>con il software libero gli utenti hanno le
+libertà essenziali</b> e che <b>con il software libero gli utenti hanno
+controllo su quello che il programma fa per loro</b>.</p>
+</blockquote>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Ad-blocker">&ldquo;Ad-blocker&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Quando lo scopo di un programma è bloccare la pubblicità,
+&ldquo;ad-blocker&rdquo; è una definizione corretta. Ma ad esempio IceCat,
+il browser di GNU, blocca pubblicità che traccia l'utente, e implementa
+altre funzioni per prevenire la sorveglianza da parte dei siti web. A questo
+punto, più che di &ldquo;ad-blocker,&rdquo; si deve parlare di
+<em>protezione contro la sorveglianza</em>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Alternative">&ldquo;Alternativa&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Non descriviamo il software libero come "alternativa" al software
+proprietario, perché questo termine presuppone che tutte le "alternative"
+siano legittime e vantaggiose per gli utenti. In questo modo si darebbe per
+scontato che il software libero debba necessariamente coesistere con
+software che non rispetta la libertà degli utenti.</p>
+<p>
+Noi riteniamo che la sola modalità etica di distribuzione del software sia
+il software libero. Gli altri metodi, come <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">il software non
+libero</a> e <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">i
+servizi come surrogati del software</a> non danno libertà agli
+utenti. Pensiamo che non si debbano offrire agli utenti queste "alternative"
+al software libero.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Open">&ldquo;Aperto&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Per favore evitate di usare la parola "aperto" come sostituto di "software
+libero". Un <a href= "/philosophy/open-source-misses-the-point.html">altro
+gruppo</a>, i cui valori sono meno idealistici dei nostri, usa "sorgente
+aperto" (open source) come proprio slogan. Il movimento per il software
+libero si batte per la vostra libertà nelle elaborazioni digitali, come
+questione di giustizia. L'open source non fa alcun tipo di campagna del
+genere.</p>
+
+<p>Solo quando ci si riferisce alle opinioni "open source" è corretto usare
+quel termine; non va invece usato quando si parla di noi, del nostro
+software, delle nostre opinioni, altrimenti si rischia che il nostro punto
+di vista sia confuso con il loro.</p>
+
+<blockquote>
+<p>Invece di <b>open source</b> diciamo <b>software libero</b>.</p>
+</blockquote>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="DigitalGoods">&ldquo;Beni digitali (Digital Goods)&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Il termine &ldquo;beni digitali&rdquo; usato in riferimento a copie di opere
+di ingegno li paragona ai beni fisici, che non si possono copiare e che
+quindi vanno prodotti in quantità e venduti. Questa metafora incoraggia a
+giudicare questioni riguardanti il software o altre opere digitali secondo i
+punti di vista che ciascuno ha sui beni fisici. Tra l'altro, inquadra il
+problema in termini economici, che sono troppo poco approfonditi e limitati
+per cogliere i valori della libertà e della comunità.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Assets">&ldquo;Beni (digitali)&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Chiamare le opere pubblicare col nome di "beni" o "beni digitali" è ancora
+peggio che chiamarli <a href="#Content">&ldquo;contenuti&rdquo;</a> perché
+presuppone che non abbiano alcun valore per la società tranne quello
+commerciale.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Closed">&ldquo;Chiuso&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Se descriviamo software non libero come "chiuso" facciamo un chiaro
+riferimento al termine "open source". Nel Movimento per il Software Libero,
+<a href= "/philosophy/open-source-misses-the-point.html">vogliamo evitare
+di essere confusi con il più recente Movimento per l'Open Source</a>, e
+quindi evitiamo l'uso di termini che possano incoraggiare le persone ad
+identificarci con tale movimento. Perciò, evitiamo di descrivere il
+software non libero come "chiuso". Lo chiamiamo "non-libero" o <a href=
+"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> "proprietario"</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="CloudComputing">&ldquo;Cloud Computing&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p id="Cloud">
+Il termine "cloud computing" (o semplicemente &ldquo;cloud&rdquo;, nel
+contesto dell'informatica) non ha un significato coerente, anche se il
+marketing lo usa molto. &Egrave; utilizzato per attività diverse, accomunate
+solo dal fatto che usano Internet per scopi che vanno al di là del semplice
+trasferimento di file. Quindi è un termine che diffonde confusione e
+qualsiasi ragionamento basato su di esso sarà necessariamente fumoso (o
+"nebuloso"!).
+</p>
+
+<p>
+Quando si esamina o si risponde a una dichiarazione altrui che contiene
+questo termine, è importante innanzitutto chiarire l'argomento. Di quale
+scenario si sta parlando in concreto, e qual è il termine migliore per
+definire quello scenario? Chiarito questo, diventa possibile riflettere in
+maniera coerente.
+</p>
+
+<p>
+Uno dei tanti significati di "cloud computing" è la memorizzazione dei
+vostri dati in servizi online, cosa in molti casi sconsigliabile perché
+espone alla <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream">sorveglianza</a>.
+</p>
+
+<p>
+Un altro significato (correlato ma non uguale) è il <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> Servizio come
+surrogato del software</a> (Service as a Software Substitute, SaaSS), che vi
+impedisce di controllare le vostre elaborazioni. Il SaaSS va sempre evitato.
+</p>
+
+<p>
+Un altro significato è affittare un server, fisico o virtuale, remoto;
+questo, sotto certe circostanze, è accettabile.
+</p>
+
+<p>
+Un altro significato del termine è accedere al proprio server dal proprio
+dispositivo mobile, e questo non causa particolari problemi etici.
+</p>
+
+<p>
+La <a
+href="http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf">
+definizione di "cloud computing" del NIST </a> cita tre scenari che pongono
+problemi etici distinti: software come servizio, piattaforma come servizio e
+infrastruttura come servizio. Ma quella definizione non comprende l'uso più
+comune del termine &ldquo;cloud computing&rdquo;, dato che non considera il
+caso di archiviazione di dati in servizi online. Il "software come servizio"
+nella definizione del NIST ha un'ampia sovrapposizione con il concetto di
+"servizio come surrogato del software" (un modo di non rispettare l'utente)
+ma i concetti non sono completamente equivalenti.
+</p>
+
+<p>
+Questi tre diversi tipi di utilizzo sono totalmente scollegati fra loro. Il
+miglior modo di evitare la confusione generata dal termine &ldquo;cloud
+computing&rdquo; è di evitare completamente di parlare di
+&ldquo;cloud&rdquo;: bisogna parlare dello scenario che si ha in mente e
+utilizzare il termine specifico appropriato.
+</p>
+
+<p>
+Curiosamente, anche Larry Ellison, uno sviluppatore di software
+proprietario, aveva notato come il termine &ldquo;cloud computing.&rdquo; <a
+href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/"> non
+avesse un significato concreto</a>. Tuttavia decise di usarlo ugualmente
+poiché, essendo uno sviluppatore di software proprietario, non condivide gli
+ideali che animano la nostra azione.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Commercial">&ldquo;Commerciale&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+È bene non usare "commerciale" come sinonimo di "non-libero". Ciò confonde
+due questioni del tutto diverse tra loro.</p>
+<p>
+Un programma è commerciale se viene sviluppato come attività
+imprenditoriale. Un programma commerciale può essere libero o non-libero, a
+seconda della relativa licenza. Analogamente, un programma sviluppato da
+una scuola o da un individuo può essere libero o non-libero sulla base
+della relativa licenza. Le due questioni, quale tipo di entità ha
+sviluppato il programma e quale libertà è concessa agli utenti, sono
+indipendenti tra loro.</p>
+<p>
+Nel primo decennio di attività del Movimento del Software Libero, i
+pacchetti di software libero erano quasi sempre non-commerciali; le
+componenti del sistema operativo GNU/Linux furono sviluppate da individui,
+da organizzazioni senza scopo di lucro come la Free Software Foundation o
+da università. Ma negli anni '90 ha preso a circolare il software libero
+commerciale.</p>
+<p>
+Il software libero commerciale è un contributo per la nostra comunità,
+perciò dovremmo incoraggiarlo. Ma quanti credono che "commerciale"
+significhi "non-libero", tenderanno a considerare contraddittoria la
+combinazione "libero commerciale", scartando questa possibilità. Bisogna
+stare attenti a non utilizzare il termine "commerciale" in tal senso.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Compensation">&ldquo;Compenso&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Parlare di &ldquo;compenso all'autore&rdquo; facendo riferimento al diritto
+d'autore dà per scontato che: (1) il diritto d'autore esista a beneficio
+degli autori e (2) quando leggiamo qualcosa, siamo in debito verso l'autore
+e dovremmo ripagarlo. La prima assunzione è semplicemente <a
+href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">falsa</a>, la seconda
+scandalosa.
+</p>
+<p>
+&ldquo;Compensare i possessori dei diritti&rdquo; aggiunge un ulteriore
+raggiro: si cerca di fare pensare che questo significhi pagare gli autori, e
+in certe occasioni è vero, ma il più delle volte è un pagamento verso le
+stesse case editrici che fanno pressione per imporci leggi ingiuste.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Consume">&ldquo;Consumare&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+&ldquo;Consumare&rdquo; è quello che facciamo con il cibo: dopo che è stato
+ingerito, non esiste più in quella forma. Per analogia, usiamo lo stesso
+termine per altri prodotti che quando utilizzati <em>si esauriscono</em>, ma
+non ha senso usarlo per merci che durano nel tempo, come vestiti o
+elettrodomestici. Ed è certamente fuorviante usarlo per opere pubblicate
+(programmi, registrazioni di dati, libri, e-books) che durano a lungo a che
+possono essere eseguite o lette un numero arbitrario di volte: ascoltare una
+registrazione o eseguire un programma non è "consumo".</p>
+
+<p>
+Chi usa "consumare" in questo contesto dirà che non lo fa in senso
+letterale, e allora in che senso lo fa? Significa sempre considerare il
+software e altre opere da un ristretto punto di vista di utilità
+economica. Si "consumano" i beni materiali che vengono usati, come un'auto
+consuma carburante o corrente elettrica; ma questi beni sono generici: una
+goccia di carburante usata oggi è sostanzialmente identica a una goccia di
+carburante usata la settimana scorsa.</p>
+
+<p>Vogliamo che si finisca per vedere le opere creative (software, articoli e
+così via) come beni materiali soggetti all'assunzione che non ci sia
+qualcosa di speciale in una determinata storia, articolo, programma o
+canzone? Che siano tutti equivalenti? Questo è il punto di vista errato di
+un economista o di qualcuno che cura la contabilità di un editore. Non a
+caso chi propugna il software proprietario vorrebbe imporre questo
+modello. Il loro punto di vista distorto è evidente in <a
+href="http://www.businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6">questo
+articolo</a> (in inglese), che definisce le pubblicazioni come &ldquo;<a
+href="#Content">contenuto</a>&rdquo;.</p>
+
+<p>
+La restrizione mentale associata ai "consumatori" porta a leggi come il DMCA
+che proibiscono agli utenti di violare la <a
+href="http://DefectiveByDesign.org/">gestione digitale delle restrizioni
+(DRM)</a> nei dispositivo digitali. Se gli utenti pensano che ciò che fanno
+con questi dispositivi è "consumare", allora vedranno come naturali queste
+restrizioni.</p>
+
+<p>
+Questo termine incoraggia anche l'accettazione dei servizi di
+&ldquo;streaming&rdquo;, che usano tecnologie come DRM per limitare in modo
+errato l'ascolto di musica in modo da farla rientrare nel concetto di
+&ldquo;consumare&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Perché questo termine errato si diffonde sempre più? Alcuni potrebbero
+ritenerlo sofisticato, ma allora è meglio, e anche più sofisticato,
+rifiutarlo fornendo chiare motivazioni. Altri potrebbero essere indotti ad
+usarlo a causa degli interessi commerciali loro o dei loro datori di
+lavoro. Il fatto che sia utilizzato in ambienti prestigiosi dà l'impressione
+che sia il temine &ldquo;corretto&rdquo; da usare.</p>
+
+<p>
+Parlare di &ldquo;consumare&rdquo; musica o qualsiasi opera d'ingegno ha
+l'effetto di ridurre l'arte a prodotto. Per evitare questa errata abitudine,
+bisogna evitare di dire &ldquo;consumare&rdquo; in questi casi. Meglio verbi
+specifici: "ascoltare", guardare, "leggere", per evitare la
+generalizzazione.</p>
+
+<p>Quando si deve davvero generalizzare qualcosa per parlare di tutti i tipi di
+opere e tutti i media, consigliamo di usare "dare attenzione a" un'opera
+d'arte o di opinione, e "fruire" per un'opera utile in pratica.</p>
+
+<p>Vedere anche la voce seguente.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Consumer">&ldquo;Consumatore&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Il termine &ldquo;consumatore&rdquo;, quando usato per riferirsi agli utenti
+di computer, ha molti sottintesi errati. Alcuni vengono dall'idea che usare
+un programma lo &ldquo;consumi&rdquo; (vedere <a href="#Consume">la voce
+corrispondente</a>), il che porta alcuni ad imporre sui beni digitali
+duplicabili le stesse conclusioni che sono state tratte per beni materiali
+non duplicabili.</p>
+<p>
+Tra l'altro, descrivere gli utenti di software come "consumatori" li fa
+passare per individui che possono solamente scegliere i "prodotti"
+disponibili sul "mercato", ed elimina il concetto che gli utenti possano <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">esercitare diretto
+controllo</a> sul software che utilizzano.</p>
+<p>
+Per descrivere chi non si limita ad un consumo passivo con il proprio
+computer, suggeriamo termini come "individui" e "cittadini", non
+"consumatori".</p>
+<p>
+Questo problema dell'utilizzo della parola &ldquo;consumatore&rdquo; è stato
+già <a
+href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams">trattato
+da altri</a>.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Content">&ldquo;Contenuto&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Se vuoi esprimere un sentimento di benessere e soddisfazione, giustamente
+dici di essere "contento" (content), ma è meglio evitare l'utilizzo del
+sostantivo per descrivere pubblicazioni e opere di altro tipo create da un
+autore. Tale uso rivela un atteggiamento specifico nei confronti di tali
+opere: le considera come beni di consumo intercambiabili il cui scopo è
+quello di riempire una scatola e far soldi. In realtà ciò significa
+considerare in maniera irrispettosa le opere stesse. Chi vuole evitare
+questo errore può parlare di "opere" o di "pubblicazioni".
+</p>
+<p>
+Coloro che usano il termine "contenuto" sono spesso editori tesi ad
+ottenere un maggior potere nel copyright a nome degli autori (o "creatori",
+come vanno definendoli) delle opere. Il termine "contenuto" ne rivela i
+sentimenti concreti. Questo è anche stato ammesso da Tom Chatfield <a
+href="https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online">nel
+Guardian</a>:</p>
+
+<blockquote><p>
+Il contenuto in sé non è importante, come suggerisce l'uso stesso di parole
+come "contenuto". Quando si comincia a identificare come "contenuto"
+qualsiasi testo scritto al mondo, si ammette che il "contenuto" è
+intercambiabile e che è semplicemente qualcosa che è bene avere.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+In altre parole, &ldquo;contenuto&rdquo; riduce le pubblicazioni e le opere
+di scrittura ad una sorta di minestrone da canalizzare nei
+&ldquo;tubi&rdquo; di Internet.
+</p>
+
+<p>Vedere anche la <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">lettera
+aperta di Courtney Love a Steve Case</a>, cercando le parole &ldquo;content
+provider&rdquo; nella pagina; purtroppo, la signora Love non sa che anche il
+termine &ldquo;intellectual property&rdquo;, "proprietà intellettuale", è <a
+href="#IntellectualProperty"> da evitare</a>.</p>
+<p>
+Finché altri continuano ad usare l'espressione "fornitori di contenuto", i
+dissidenti politici potranno sicuramente autodefinirsi "fornitori di
+sconten(u)to". (NdT. In inglese "content" significa sia "contento" che
+"contenuto")</p>
+<p>
+Il premio di termine più insignificante va a &ldquo;gestione
+contenuti&rdquo;, &ldquo;content management&rdquo; in
+inglese. &ldquo;Contenuto&rdquo; starebbe per &ldquo;qualche tipo di
+informazione&rdquo; e &ldquo;gestione&rdquo; per &ldquo;farci
+qualcosa&rdquo;. Quindi un &ldquo;sistema di gestione contenuti&rdquo;, o
+&ldquo;content management system&rdquo;, è un sistema per fare qualcosa a
+qualche tipo di informazione. Quasi tutti i programmi soddisfano la
+definizione.</p>
+
+<p>
+Dato che nella maggior parte dei casi il termine si riferisce semplicemente
+a un sistema per aggiornare pagine su un sito web, consigliamo di usare
+&ldquo;sistema di revisione di siti web&rdquo;, o &ldquo;web site revision
+system&rdquo; (WRS) in quei casi.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Creator">&ldquo;Creatore&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Applicare il termine "creatore" agli autori significa paragonarli
+implicitamente a una deità ("il creatore"). Questo termine viene usato
+dagli editori per elevare la statura morale degli autori al di sopra della
+gente comune, onde giustificare un maggior potere del copyright che gli
+editori possono esercitare a nome degli stessi autori. Noi invece
+consigliamo di dire "autori". Tuttavia, in molti casi "detentore del
+copyright" è ciò che si intende. Questi due termini non sono equivalenti: è
+piuttosto comune che il detentore del copyright non sia l'autore.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="DigitalRightsManagement">&ldquo;Digital Rights Management (Gestione digitale dei diritti)&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Il software per il "Digital Rights Management" (Gestione digitale dei
+diritti, abbreviato DRM) in realtà è progettato per imporre restrizioni
+agli utenti di computer. Il ricorso al termine "diritti" in questo contesto
+è pura propaganda, mirata a farci considerare inconsciamente la questione
+dal punto di vista dei pochi che impongono tali restrizioni, ignorando al
+contempo quella dei molti a cui le restrizioni vengono imposte.</p>
+<p>
+Buone alternative sono espressioni quali "Digital Restrictions Management"
+(Gestione digitale delle restrizioni) e "manette digitali".</p>
+<p>
+Partecipate alla nostra <a href="http://DefectiveByDesign.org/"> campagna
+per abolire DRM</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SharingEconomy">&ldquo;Economia di condivisione (Sharing economy)&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Il termine &ldquo;sharing economy&rdquo; ("economia di condivisione") non è
+corretto per servizi come Uber e Airbnb che gestiscono affari tra
+privati. Per noi la condivisione è invece la collaborazione non commerciale,
+come ad esempio la ridistribuzione non commerciale di copie esatte di
+un'opera pubblicata. Estenderne il significato rischia di creare confusione.</p>
+<p>
+Un termine più adatto per descrivere il caso di aziende come Uber è quello
+di "economia di servizi su transazioni singole".</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Ecosystem">&ldquo;Ecosistema&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+&Egrave; sconsigliabile definire una qualsiasi comunità umana, come la
+comunità del software libero, come "ecosistema", perché quella parola
+implica l'assenza di senso etico.</p>
+
+<p>
+Il termine &ldquo;ecosystem&rdquo; infatti suggerisce implicitamente un
+atteggiamento di osservazione neutrale: non ci si chiede cosa
+<em>dovrebbe</em> accadere, ma semplicemente si studia e si comprende quello
+che <em>accade</em>. In un ecosistema, alcuni organismi consumano altri
+organismi. In ambito ecologico, non ci chiediamo se sia corretto che un gufo
+mangi un topo o che un topo mangi un seme, ci limitiamo ad osservare che
+questo accade. La popolazione delle specie aumenta o diminuisce a seconda
+delle condizioni; e questo non è giusto né sbagliato, è un fenomeno
+ecologico, anche se comporta l'estinzione di una specie.</p>
+
+<p>
+Al contrario, esseri che adottano un punto di vista etico verso il loro
+ambiente possono decidere di preservare oggetti e valori che, abbandonati,
+svanirebbero: la società civile, la democrazia, i diritti umani, la pace, la
+salute pubblica, un clima stabile, l'aria e l'acqua pulite, le specie in
+pericolo, le arti tradizionali... e la libertà degli utenti di computer.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="FLOSS">&ldquo;FLOSS&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Il termine &ldquo;FLOSS&rdquo;, che sta per &ldquo;Free/Libre and Open
+Source Software&rdquo;, è stato creato come opzione per essere <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html">neutrali tra software libero e open
+source</a>. Per chi desidera essere neutrale, &ldquo;FLOSS&rdquo; è la
+scelta migliore; ma chi vuole difendere la libertà non dovrebbe usare
+termini neutrali.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ForFree">&ldquo;For free&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Quando ci si riferisce a un programma di software libero (free software),
+meglio non dire che è disponibile "for free", gratuitamente. Questo termine
+(in inglese) significa specificamente "a costo zero". Il software libero è
+una questione di libertà, non di prezzo.</p>
+<p>
+Spesso le copie di programmi di software libero sono disponibili "for
+free", a costo zero - ad esempio, tramite download via FTP. Ma copie di
+programmi di software libero sono disponibili anche a pagamento su CD-ROM;
+invece, le copie di software proprietario talvolta sono disponibili
+gratuitamente a fini promozionali e alcuni pacchetti proprietari sono
+normalmente disponibili a costo zero per determinati utenti.</p>
+<p>
+Onde evitare confusioni, si può dire che il programma è disponibile "come
+software libero".</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="FOSS">&ldquo;FOSS&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Il termine &ldquo;FOSS&rdquo;, che sta per &ldquo;Free and Open Source
+Software&rdquo;, è stato creato come opzione per essere <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html"> neutrali tra software libero e open
+source</a>, ma non rispetta appieno il suo scopo. Per chi desidera essere
+neutrale, è meglio usare &ldquo;FLOSS&rdquo;; ma chi vuole difendere la
+libertà non dovrebbe usare termini neutrali.</p>
+
+<blockquote><p>Invece di <b>FOSS</b> diciamo <b>software libero</b>.</p>
+</blockquote>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Freeware">&ldquo;Freeware&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Evitiamo per favore il termine "freeware" come sinonimo di "software
+libero". Il termine "freeware" veniva spesso usato negli anni '80 per
+indicare programmi rilasciati per la sola esecuzione, senza renderne
+disponibili i codici sorgenti. Oggi tale termine non indica alcuna
+specifica definizione generale.</p>
+<p>
+Inoltre, per lingue diverse dall'inglese, è bene evitare di prendere in
+prestito termini inglesi come "free software" o "freeware". Cercate di
+utilizzare le espressioni spesso meno ambigue offerte dalla <a href=
+"/philosophy/fs-translations.html">vostra lingua</a>.</p>
+
+<p>
+Usando un termine nella <a href= "/philosophy/fs-translations.html">vostra
+lingua</a>, dimostrate che vi riferite effettivamente alla libertà e non
+state semplicemente cercando di scimmiottare qualche misterioso concetto
+straniero di marketing. All'inizio, il riferimento alla libertà potrà
+sembrare strano o fastidioso ai vostri concittadini, ma quando ne
+considereranno il significato preciso, capiranno veramente di cosa si
+tratta.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Theft">&ldquo;Furto&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+I sostenitori di una forma troppo rigida e oppressiva di copyright spesso
+usano termini quali "rubato" e "furto" per descrivere le infrazioni al
+copyright. Questa è un'esagerazione, ma costoro vorrebbero che questa
+venisse considerata una verità oggettiva.</p>
+<p>
+Il sistema giuridico - almeno negli USA - non considera l'infrazione al
+diritto d'autore un "furto". <a
+href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207">Le
+leggi sui furti non si applicano alle infrazioni al diritto d'autore.</a> I
+sostenitori di una forma oppressiva di copyright si appellano a
+un'autorità... e presentano in maniera sbagliata quanto sostiene tale
+autorità.</p>
+<p>
+Come argomentazione, potete fare riferimento a questo <a
+href="http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright">
+caso reale</a> che mostra quello che potrebbe essere definito &ldquo;furto
+di copyright&rdquo;.</p>
+<p>
+La copia non autorizzata è proibita dalla legge sul copyright in molte
+circostanze (non tutte!), ma il fatto che sia proibita non la rende
+automaticamente sbagliata. In generale, le leggi non definiscono cose giuste
+e sbagliate, ma semplicemente applicano la giustizia. Se le leggi
+(l'applicazione) non rispettano le nostre idee di giusto e sbagliato (la
+specifica), allora le leggi dovrebbero essere cambiate.</p>
+
+<p>
+Un giudice statunitense, nell'ambito di un processo riguardante un caso di
+violazione del copyright, ha ammesso che <a
+href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">&ldquo;pirateria&rdquo;
+e &ldquo;furto&rdquo; sono parole diffamatorie</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Google">&ldquo;Googlare&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Non usate il neologismo &ldquo;googlare&rdquo; per indicare l'azione di
+effettuare una ricerca su Internet: &ldquo;Google&rdquo; è solo uno dei
+tanti motori di ricerca. Usate espressioni come &ldquo;effettuare una
+ricerca su Internet&rdquo;, o quando opportuno semplicemente
+&ldquo;cercare&rdquo; e sforzatevi di usare un motore di ricerca che
+rispetti la vostra privacy: ad esempio <a
+href="https://duckduckgo.com/">DuckDuckGo</a> garantisce di non tracciare i
+propri utenti, anche se nessuno dall'esterno può verificarlo in prima
+persona.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Hacker">&ldquo;Hacker&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Un hacker è qualcuno a cui piace <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html"> divertirsi
+nell'escogitare soluzioni ingegnose</a> in genere, non necessariamente in
+ambito informatico. I programmatori nella vecchia comunità di software
+libero del <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>
+degli anni Sessanta e Settanta si autodefinivano "hacker". Intorno al 1980,
+i giornalisti che scoprirono la comunità degli hacker pensarono per errore
+che il termine significasse &ldquo;chi viola la sicurezza&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Non diffondete questo errore: chi viola la sicurezza è un "cracker".</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SoftwareIndustry">&ldquo;Industria del software&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Il termine "industria del software" incoraggia le persone a pensare che il
+software è sempre sviluppato da una sorta di fabbrica e poi dato ai
+consumatori. Non è così per la comunità del software libero. Le aziende di
+software esistono, e molte di queste sviluppano software libero e non, ma
+quelle che sviluppano software libero non sono come fabbriche.</p>
+<p>
+Il termine "industria" è usato come propaganda dai sostenitori dei brevetti
+software. Essi parlano di "industrie" di sviluppo del software e tentano
+così di argomentare che queste dovrebbero essere soggette ai monopoli dei
+brevetti. <a
+href="https://web.archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/"
+title="versione archiviata di http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/">Il
+Parlamento Europeo, respingendo i brevetti software nel 2003, ha stabilito
+con votazione che "industria" è "produzione automatica di beni
+materiali"</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="FreelyAvailable">&ldquo;Liberamente disponibile&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Non usate &ldquo;software liberamente disponibile&rdquo; come sinonimo di
+&ldquo;software libero&rdquo;: sono termini diversi. Il software è
+&ldquo;liberamente disponibile&rdquo; se chiunque ne può avere una copia
+facilmente. Invece &ldquo;software libero&rdquo; è definito in funzione
+della libertà degli utenti che ne hanno una copia. Queste sono risposte a
+domande diverse.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="BSD-style">&ldquo;Licenze tipo-BSD&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+L'espressione "licenza di tipo BSD" crea confusione perché <a
+href="/licenses/bsd.html">fa un solo fascio di licenze che presentano
+differenze importanti</a>. Ad esempio, la licenza BSD originale con la sua
+clausola pubblicitaria è incompatibile con la Licenza Pubblica Generica
+(GPL), mentre invece la nuova licenza BSD è compatibile con la GPL.</p>
+<p>
+Per evitare confusioni, è meglio indicare <a href=
+"/licenses/license-list.html">la specifica licenza cui ci si riferisce</a>
+evitando la vaga locuzione "di tipo BSD".</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="DigitalLocks">&ldquo;Lucchetti digitali (Digital Locks)&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Alcuni usano il termine &ldquo;lucchetti digitali&rdquo; per fare
+riferimento, criticandola, alla gestione digitale delle restrizioni (DRM),
+ma questo termine non evidenzia correttamente i motivi per cui la tecnologia
+DRM è malvagia. Chi ha adottato questo termine non ci ha riflettuto
+abbastanza.</p>
+<p>
+I lucchetti non sono necessariamente sbagliati o opprimenti. Tutti
+probabilmente possediamo lucchetti, e le corrispondenti chiavi o codici; che
+li si trovi utili o inutili, certamente non sono opprimenti: li possiamo
+aprire e chiudere. Allo stesso modo, troviamo utilissima la <a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-good-guys-have-keys-to-">protezione
+crittografica</a> dei nostri file. Anche questo è un lucchetto digitale su
+cui abbiamo controllo.</p>
+<p>
+La tecnologia DRM è invece un lucchetto messo a voi da qualcun altro che non
+vi dà la chiave: è più simile a delle <em>manette</em> che a un
+lucchetto. Quindi la metefora migliore quando si parla di DRM è
+&ldquo;manette digitali&rdquo; anziché &ldquo;lucchetti digitali&rdquo;.</p>
+<p>
+Varie campagne di opposizione hanno scelto di usare l'infelice termine
+&ldquo;lucchetti digitali&rdquo;; per correggere l'imprecisione, dobbiamo
+ripetere insistentemente la correzione. Noi come FSF potremo dare supporto a
+campagne contro i &ldquo;lucchetti digitali&rdquo;, se siamo sostanzialmente
+d'accordo con la causa; ma quando capiterà sostituiremo il termine con
+&ldquo;manette digitali&rdquo;, spiegandone le ragioni.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Market">&ldquo;Mercato&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+È fuorviante descrivere gli utenti del software libero, o gli utenti del
+software in generale, come un "mercato".</p>
+<p>
+Questo non vuol dire che siamo contro il mercato. Se avete una ditta di
+assistenza al software libero, allora avete dei clienti, e trattate con
+loro in un mercato. Finché rispettate la loro libertà, vi auguriamo
+successo nel vostro mercato.</p>
+<p>
+Ma il movimento del software libero è un movimento sociale, non un'impresa,
+ed il successo a cui mira non è un successo di mercato. Noi cerchiamo di
+servire il pubblico dandogli libertà - non facendo concorrenza per
+sottrarlo ad un concorrente. Mettere sullo stesso piano la campagna per la
+libertà alla campagna di un'impresa per il suo successo è sminuire la
+libertà.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SourceModel">&ldquo;Modello di sorgente (Source model)&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Wikipedia usa il termine &ldquo;modello di sorgente&rdquo; in modo confuso e
+ambiguo. Apparentemente si riferisce a come è distribuito il codice sorgente
+di un programma, ma la descrizione fa confusione tra questo e la metodologia
+di sviluppo. Inoltre &ldquo;open source&rdquo; e &rdquo;shared source&rdquo;
+sono considerate situazioni diverse, ma si sovrappongono: Microsoft usa
+quest'ultima terminologia per indicare varie pratiche, alcune delle quali
+sono &ldquo;open source&rdquo;. Insomma, questo termine non fornisce alcuna
+informazione chiara, ma dà l'opportunità di usare &ldquo;open source&rdquo;
+in pagine dedicate al software libero.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Monetize">&ldquo;Monetizzare&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Il significato corretto di &ldquo;monetizzare&rdquo; (NdT:
+&ldquo;monetize&rdquo; in inglese) è &ldquo;usare qualcosa come
+moneta&rdquo;. Ad esempio, varie civiltà hanno monetizzato l'oro, l'argento,
+il rame, la carta stampata, particolari tipi di conchiglie e persino grandi
+rocce. Tuttavia, la tendenza attuale è quella di usare il termine
+&ldquo;monetizzare&rdquo; in un senso diverso, quello di &ldquo;fare soldi
+sulla base di qualcosa&rdquo;.</p>
+<p>
+Questo uso vede il profitto come scopo primario, e la cosa utilizzata per
+fare profitto come secondaria. Nel campo del software questo è discutibile
+perché indurrebbe gli sviluppatori a rendere proprietario il programma, se
+questi concludono che renderlo libero non porta abbastanza guadagno.</p>
+<p>
+Un'azienda produttiva ed etica può certamente fare denaro, ma se fa
+dipendere tutto dal profitto è difficile che rimanga etica.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="MP3Player">&ldquo;MP3 Player&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+
+<!-- The MP3 patents will reportedly expire by 2018. -->
+Nei tardi anni Novanta divenne possibile produrre riproduttori audio
+digitali portatili, con memorie allo stato solido. Molti supportavano il
+codec brevettato MP3, ed è così ancora oggi. Alcuni supportavano i codec non
+brevettati Ogg Vorbis e FLAC, e alcuni non potevano riprodurre file MP3
+perché i loro sviluppatori dovevano proteggersi dai brevetti sui file MP3.</p>
+
+<p>Usare il termine &ldquo;MP3 player&rdquo; per indicare la riproduzione audio
+in genere ha l'effetto di promuovere il formato MP3 e di scoraggiare gli
+altri, anche se tecnicamente superiori. Anche se i brevetti sul formato MP3
+sono scaduti questo effetto collaterale è tuttora indesiderabile.</p>
+
+<p>Suggeriamo &ldquo;digital audio player,&rdquo; o &ldquo;audio player&rdquo;
+al posto di &ldquo;MP3 player.&rdquo;</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="PC">&ldquo;PC&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+&Egrave; corretto usare l'abbreviazione &ldquo;PC&rdquo; per parlare di un
+computer dal punto di vista hardware, ma non è corretto dare per scontato
+che quel computer usi Microsoft Windows. Se lo usate per installarci
+GNU/Linux, rimane un PC.</p>
+
+<p>
+Per un computer con Windows è stato suggerito il termine &ldquo;WC&rdquo;.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Photoshop">&ldquo;Photoshop&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Bisogna evitare l'uso di &ldquo;photoshoppare&rdquo; come verbo legato alla
+manipolazione di immagini. Photoshop è solo il nome di un preciso programma
+di manipolazione immagini, da evitare in quanto proprietario. Ci sono molti
+programmi liberi per manipolare immagini, come <a
+href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Piracy">&ldquo;Pirateria&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Spesso gli editori descrivono l'attività della copia, se proibita, come
+"pirateria" (piracy). In questo modo, sottintendono che effettuare una
+copia illegale equivale eticamente all'assalto di navi in alto mare, al
+rapimento e all'assassinio di quanti si trovano a bordo. Basandosi su
+questa propaganda, hanno ottenuto leggi che proibiscono la copia in molte
+circostanze (a volte in tutte) in vari paesi del mondo, e stanno ancora
+facendo pressione per rendere più complete queste restrizioni.
+</p>
+<p>
+Se non ritenete che effettuare copie illegali sia analogo al rapimento e
+all'assassinio, forse preferirete evitare il ricorso al termine "pirateria"
+per descrivere tale pratica. In sostituzione, si possono usare espressioni
+neutre quali "copia proibita" o "copia non autorizzata". Alcuni potrebbero
+addirittura preferire un'espressione positiva come "condividere
+informazioni con il vicino".</p>
+
+<p>
+Un giudice statunitense, nell'ambito di un processo riguardante un caso di
+violazione del copyright, ha ammesso che <a
+href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">&ldquo;pirateria&rdquo;
+e &ldquo;furto&rdquo; sono parole diffamatorie</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="PowerPoint">&ldquo;PowerPoint&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Non si deve usare il termine &ldquo;PowerPoint&rdquo; per tutti i tipi di
+presentazioni con slides. &ldquo;PowerPoint&rdquo; è solo il nome di un
+preciso programma proprietario per preparare presentazioni. Per difendere la
+libertà si deve usare solo software libero per preparare presentazioni,
+<em>non PowerPoint</em>. Ci sono molte possibilità libere, ad esempio
+<code>beamer</code> per LaTeX e Impress, incluso anche in LibreOffice.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Product">&ldquo;Prodotto&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Se si parla di un prodotto, mantenere questo nome. Se però si parla di un
+servizio, bisogna evitare di chiamarlo &ldquo;prodotto&rdquo;, e la stessa
+cosa se un un fornitore di servizi chiama "prodotto" il suo servizio. Se un
+fornitore di servizi vi fa un'offerta e la chiama &ldquo;prodotto&rdquo;,
+insistete affinché la chiami "offerta".
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="IntellectualProperty">&ldquo;Proprietà intellettuale&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Editori e avvocati amano descrivere il diritto d'autore come "proprietà
+intellettuale" - un termine che include anche i brevetti, marchi registrati
+e altre più oscure aree della legge. Tali leggi hanno così poco in comune,
+e differiscono così tanto, che è sconsigliato fare generalizzazioni. È
+meglio parlare specificatamente di "copyright", "brevetti" o "marchi
+registrati".</p>
+<p>
+Il termine "proprietà intellettuale" contiene un presupposto nascosto - che
+il modo più naturale di considerare tali questioni disparate sia basato su
+un'analogia con gli oggetti fisici, e sull'idea di considerarli una
+proprietà.</p>
+<p>
+Quando si parla di copia, quest'analogia ignora la differenza cruciale
+esistente tra gli oggetti materiali e l'informazione: l'informazione può
+essere copiata e condivisa quasi senza sforzo, mentre ciò non è vero degli
+oggetti materiali.</p>
+<p>
+Per evitare pregiudizi e confusione sul termine, è bene prendere una
+decisione ferma <a href= "/philosophy/not-ipr.html">di non parlare e
+nemmeno pensare in termini di "proprietà intellettuale"</a>.</p>
+<p>
+L'ipocrisia di chiamare questi poteri "diritti" sta <a href=
+"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">provocando
+imbarazzo nel WIPO</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Protection">&ldquo;Protezione&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Gli avvocati degli editori adorano ricorrere al termine "protezione" o
+"tutela" in riferimento al copyright. Questi termini implicano l'idea di
+voler bloccare qualche distruzione o sofferenza; di conseguenza,
+incoraggiano la gente a identificarsi con il proprietario e con l'editore
+che traggono dei benefici dal copyright, anziché con gli utenti che ne
+subiscono le restrizioni.</p>
+<p>
+È facile evitare "protezione" o "tutela" per sostituirli invece con altri
+termini. Ad esempio, anziché: "La tutela del copyright dura molto a lungo",
+si può dire: "Il copyright dura molto a lungo".</p>
+<p>
+Allo stesso modo, invece di dire &ldquo;protetto da diritto d'autore&rdquo;,
+si può dire &ldquo;coperto da diritto d'autore&rdquo;.</p>
+<p>
+Per criticare il diritto d'autore piuttosto che essere neutrali, basta
+ricorrere all'espressione "le restrizioni del copyright". Così potrete
+dire, "Le restrizioni del diritto d'autore durano molto a lungo".</p>
+
+<p>
+Il termine &ldquo;protezione&rdquo; è usato anche per descrivere
+caratteristiche malevole. Ad esempio, &ldquo;protezione della copia&rdquo;
+interferisce con la copia e, dal punto di vista dell'utente, è ostruzione,
+quindi sarebbe più appropriato parlare di &ldquo;ostruzione alla
+copia&rdquo;. Più spesso la si chiama Digital Restrictions Management (DRM):
+si veda la campagna <a href="http://DefectiveByDesign.org"> Defective by
+Design</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="RAND">&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Gli organismi incaricati di stabilire gli standard limitati dai brevetti
+che vietano il software libero in genere seguono la prassi di ottenere
+licenze su tali brevetti dietro il pagamento di una somma fissa per ogni
+copia di programma conforme. Spesso queste licenze vengono indicate con il
+termine "RAND", acronimo che sta per "ragionevoli e non discriminatorie".</p>
+<p>
+Il termine conferisce una rispettabilità apparente a una serie di licenze
+sui brevetti che normalmente non sono né ragionevoli né
+non-discriminatorie. È vero che tali licenze non discriminano contro nessun
+particolare individuo, e tuttavia discriminano a sfavore della comunità del
+software libero, e ciò le rende irragionevoli. Perciò, una metà del
+significato di "RAND" è fuorviante mentre l'altra metà esprime un
+pregiudizio.</p>
+<p>
+Gli organismi responsabili degli standard dovrebbero riconoscere che queste
+licenze sono discriminatorie e abbandonare l'uso dell'espressione
+"ragionevoli e non discriminatorie" o "RAND" per descriverle. Finché non lo
+faranno, altri scrittori che non vogliono essere associati a quella
+rispettabilità fasulla, bene farebbero a rigettare tale
+espressione. Accettarla e usarla soltanto perché le aziende che detengono i
+brevetti l'hanno ampiamente diffusa significa consentire a tali aziende di
+imporre agli altri quelle opinioni.</p>
+<p>
+In sostituzione, suggeriamo l'espressione "uniform fee only", soltanto
+dietro pagamento di una tariffa uniforme, o l'acronimo "UFO". È una
+descrizione accurata perché la sola condizione per queste licenze è il
+pagamento di una tariffa uniforme per le royalty.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="GiveAwaySoftware">&ldquo;Regalare software&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+È fuorviante usare il termine "regalare" (give away) quando si vuole
+intendere "distribuire un programma come software libero". È lo stesso
+problema già visto in "for free" (in inglese): implica che il punto in
+questione sia il prezzo, non la libertà. Un modo per evitare questa
+confusione consiste nel dire: "rilasciare come software libero".</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SaaS">&ldquo;SaaS&rdquo; o &ldquo;Software as a Service&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Abbiamo detto che il SaaS (abbreviazione di &ldquo;Software as a
+Service&rdquo;, software come servizio) è un'ingiustizia, ma poi abbiamo
+scoperto che la percezione di quali attività sono SaaS è largamente
+variabile. Allora abbiamo coniato un nuovo termine, &ldquo;Service as a
+Software Substitute&rdquo; (servizio come surrogato del software) o
+&ldquo;SaaSS&rdquo;, che ha il duplice vantaggio di essere nuovo (e quindi
+definito solo da noi) e di rendere esplicito il problema dell'ingiustizia.</p>
+<p>
+Vedere <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Chi
+serve davvero quel server?</a> per altre discussioni sul tema.</p>
+<p>
+In spagnolo continuiamo a utilizzare &ldquo;software como servicio&rdquo;
+perché il gioco di parole con &ldquo;software como ser vicio&rdquo;
+(software come se fosse un vizio) è troppo azzeccato per abbandonarlo.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="LAMP">&ldquo;Sistema LAMP&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+&ldquo;LAMP&rdquo; sta per &ldquo;Linux, Apache, MySQL e PHP&rdquo;: una
+combinazione di software comunemente utilizzata nei web server. Tuttavia, in
+questo contesto &ldquo;Linux&rdquo; sta per il sistema GNU/Linux. Quindi
+invece di &ldquo;LAMP&rdquo; dovrebbe essere &ldquo;GLAMP&rdquo;:
+&ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL e PHP&rdquo;.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Linux">&ldquo;Sistema Linux&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Linux è il nome del kernel che Linus Torvalds ha sviluppato a partire dal
+1991. Il sistema operativo in cui si usa Linux è in pratica GNU con
+l'aggiunta di Linux, quindi usare solo &ldquo;Linux&rdquo; per denotare
+l'intero sistema è ingiusto e fuorviante. Il sistema completo deve essere
+chiamato <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a>, sia per
+riconoscere i meriti di GNU sia per distinguere l'intero sistema dal
+semplice kernel.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Skype">&ldquo;Skypare&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Non usate il neologismo &ldquo;skypare&rdquo; per indicare una
+(video)chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per
+questo scopo, e per di più è software proprietario e <a
+href="/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype">
+spia i propri utenti</a>. Per effettuare (video)chiamate via Internet in un
+modo che rispetti la vostra libertà e la vostra privacy, usate uno dei tanti
+<a href="https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement"> programmi
+equivalenti a Skype</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="CreativeCommonsLicensed">&ldquo;Sotto licenza Creative Commons&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+La caratteristica più importante della licenza di un'opera è se è o non è
+libera. Creative Commons pubblica sette licenze, di cui tre (CC BY, CC BY-SA
+e CC0) libere e le altre no. Quindi dire che un'opera è sotto "licenza
+Creative Commons" non dice se è libera, e sminuisce l'importanza della
+questione: la frase può essere corretta, ma l'omissione è dannosa.
+</p>
+
+<p>
+Per incoraggiare il pubblico a prestare attenzione alla distinzione più
+importante, occorre specificare sempre <em>quale</em> licenza Creative
+Commons è in uso, ad esempio "rilasciato con licenza CC BY-SA". Se non si sa
+quale licenza precisa è usata da una certa opera, occorre determinarla.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /^.(es)$/" -->
+<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
+ language to refer to mobile computers; otherwise,
+ fill the translation with a space. -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Terminal">&ldquo;Terminale&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>I telefoni cellulari e i tablet sono computer e deve essere possibile usarli
+come computer e con software libero. Chiamarli &ldquo;terminali&rdquo;
+potrebbe lasciare intendere che si possano usare solo per connettersi a
+server, che è un modo sbagliato di usare un computer.</p>
+
+<!--#endif -->
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="TrustedComputing">&ldquo;Trusted Computing (informatica fidata)&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+<a href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;Trusted computing
+(informatica fidata)&rdquo;</a> è il nome usato dai sostenitori per indicare
+uno schema per riprogettare i computer in modo che chi sviluppa applicazioni
+possa fidarsi che il computer obbedirà a lui anziché all'utente. Dal loro
+punto di vista, è &ldquo;fidato&rdquo;; dal punto di vista dell'utente è
+&ldquo;infido&rdquo;.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SellSoftware">&ldquo;Vendere software&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+L'espressione "vendere software" è ambigua. In senso stretto, scambiare la
+copia di un programma libero con una somma di denaro significa <a
+href="/philosophy/selling.html"> vendere il programma</a>, il che è
+perfettamente accettabile, ma in genere si associa il termine "vendere
+software" alle restrizioni proprietarie nel successivo utilizzo del
+software. Per essere più chiari, ed evitare confusione, si può dire:
+"distribuire copie di un programma dietro pagamento" oppure "imporre
+restrizioni proprietarie sull'uso di un programma".</p>
+<p>
+Vedere <a href="/philosophy/selling.html">Vendere Software Libero</a> per
+altre discussioni sull'argomento.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Vendor">&ldquo;Venditore&rdquo;</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Per favore non usate il termine "venditore" per far riferimento generico
+allo sviluppatore di un pacchetto software. Molti programmi sono sviluppati
+al fine di vendere copie, e i loro sviluppatori sono effettivamente
+venditori; questo include anche alcuni pacchetti di software
+libero. Tuttavia, molti programmi sono sviluppati da individui volontari, o
+da organizzazioni, che non hanno intenzione di vendere copie. I loro
+sviluppatori non sono venditori. Allo stesso modo, solo alcuni degli
+sviluppatori di distribuzioni GNU/Linux sono venditori. Meglio utilizzare il
+termine generico "fornitore".
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Questo testo è stato pubblicato in <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite> Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
+2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Bernardo Parrella. Revisioni successive di
+smoked, Andrea Pescetti, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Valerio
+Bozzolan.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2020/07/08 11:32:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>