diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/using-gfdl.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/it/using-gfdl.html | 159 |
1 files changed, 159 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/using-gfdl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/using-gfdl.html new file mode 100644 index 0000000..c4d62c6 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/using-gfdl.html @@ -0,0 +1,159 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Utilizzare la GNU FDL - Progetto GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> +<h2>Utilizzare la GNU FDL</h2> + +<p>di <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p> + +<p>Se conoscete qualcuno che sta scrivendo un manuale di software libero e sta +pensando ad una pubblicazione commerciale, avete un'occasione per dare un +grande aiuto al movimento del software libero con un piccolo sforzo: +suggeritegli l'idea di pubblicare il suo manuale in conformità alla +<a href="/copyleft/fdl.html">Licenza GNU per la documentazione libera</a> +(GNU Free Documentation License, o GNU FDL).</p> + +<p>Fino ad oggi, la pubblicazione commerciale di un libro quasi sempre +comportava che tale libro non fosse libero. Ma proprio come è da un +po' che si sta sviluppando il software commerciale libero, così sta +incominciando a prendere piede anche la documentazione commerciale +libera. Alcuni dei maggiori editori commerciali di documentazione sul <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, e sul software libero +in generale, ora accettano di pubblicare libri sotto la GNU FDL, e di pagare +gli autori come prima - SE gli autori si dimostrano risoluti su questo +punto. </p> + +<p>Ma è probabile che gli editori prima propongano una normale +pubblicazione proprietaria. E se gli autori sono d'accordo, così +sarà. Perciò è essenziale che gli autori prendano in +pugno la situazione e dicano: "Per questo libro vogliamo utilizzare la GNU +FDL". Perciò se un amico dice che sta scrivendo un manuale, potete +influenzare il corso degli eventi semplicemente facendogli notare questa +possibilità. </p> + +<p>Se un editore, all'inizio, rifiuta la richiesta, il Progetto GNU può +essere in grado di aiutare gli autori a prevalere. Possono contattarci, +possibilmente in inglese, a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>.</p> + +<p>Ci sono <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses"> altre +</a> licenze legittime per la documentazione libera, ma talvolta bisogna +fare attenzione prima di utilizzarle. Per esempio, una di tali licenze +è corredata da due clausole opzionali di cui ci si può +avvalere; la licenza è libera se nessuna delle due clausole opzionali +viene utilizzata, se invece ci si avvale di almeno una di tali clausole il +libro non sarà libero. (Si veda <a +href="/licenses/license-list.html"> +http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html.</a>) Gli autori che +vogliono pubblicare documentazione libera, ma vogliono utilizzare una +licenza diversa dalla GNU FDL, possono contattarci cosicché possiamo +controllare che la licenza abbia veramente i requisiti perché la +documentazione sia libera.</p> + +<p>Quando un manuale commerciale è libero e fa riferimento al sistema +GNU, il Progetto GNU può raccomandarlo al pubblico. Così se +gli autori o l'editore predispongono una pagina web per descriverlo e/o +venderne copie, noi possiamo inserire un link a quella pagina da <a +href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>, +a condizione che la pagina soddisfi i nostri soliti criteri (per esempio, +non dovrebbe essere collegata a pagine relative a software o documentazione +non liberi e non dovrebbe utilizzare metodi inaccettabili per persuadere le +persone a comprare). Vi invitiamo ad informare <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> di pagine di +questo tipo. </p> + +<p>Si veda anche <a href="/philosophy/free-doc.html">Software Libero e Manuali +Liberi</a>.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a +href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni +di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai +dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne +riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni +a <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> +oppure contattate direttamente il <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori +italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni +delle nostre pagine web consultate la <a +href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p> + +<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative +Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND +3.0).</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche +successive di Giorgio V. Felchero, Paola Blason, Alessandro Rubini, Roy +Lanek, Andrea Pescetti.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ultimo aggiornamento: + +$Date: 2018/04/21 17:31:09 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |