summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html284
1 files changed, 284 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html
new file mode 100644
index 0000000..d3e97ed
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html
@@ -0,0 +1,284 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Perché dobbiamo combattere UCITA - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Perché dobbiamo combattere UCITA</h2>
+
+<p>
+UCITA è una proposta di legge, progettata dagli sviluppatori di software
+proprietario che ne chiedono ora l'adozione nei 50 stati degli USA. Se
+UCITA verrà adottata essa sarà una minaccia catastrofica per la comunità
+del software libero <a href="#Note1">(1)</a>. Per capire il perché si legga
+il seguito.</p>
+<p>
+Generalmente crediamo che le grandi aziende debbano attenersi ad alti
+standard di responsabilità verso i propri clienti, sia perché possono
+permetterselo, sia per correttezza verso i clienti. D'altro canto, gli
+individui, gli appassionati e i buoni samaritani dovrebbero essere trattati
+con più accondiscendenza.</p>
+<p>
+UCITA fa esattamente l'opposto. Essa rende gli individui, gli appassionati
+e i buoni samaritani legalmente responsabili delle proprie azioni, senza
+fare lo stesso per le grandi aziende.</p>
+<p>
+Vedete, UCITA dice che normalmente uno sviluppatore o distributore di
+software è legalmente responsabile in tutto e per tutto per i difetti del
+suo programma; ma permette che una licenza "ad apertura" possa revocare
+questa norma. Le sofisticate aziende di software che sviluppano codice
+proprietario utilizzeranno le licenze "ad apertura" per sollevarsi
+completamente da ogni responsabilità legale. Ma gli appassionati e i liberi
+professionisti che sviluppano software per altri verranno spesso rovinati
+perché non sanno di questo problema. Gli sviluppatori di software libero,
+poi, non avranno alcun modo affidabile per evitare il problema.</p>
+<p>
+Cosa possiamo fare al proposito? Potremmo provare a cambiare le nostre
+licenze per evitare il problema. Ma poiché non usiamo licenze "ad apertura"
+non possiamo revocare la norma. Forse possiamo proibire la distribuzione
+del nostro software negli stati che adottano UCITA. Questo potrebbe
+risolvere il problema, per il software che pubblicheremo d'ora in avanti;
+non possiamo però farlo retroattivamente per i programmi che sono già stati
+distribuiti. Tali versioni sono già disponibili, le persone sono già
+autorizzate a distribuirle in quegli stati; quando lo faranno, in base ad
+UCITA, ci renderanno legalmente responsabili. Non abbiamo modo di cambiare
+questa situazione cambiando adesso le licenze; dovremo addurre complesse
+argomentazioni legali che potranno funzionare come potranno non funzionare.</p>
+<p>
+UCITA introduce un'altra norma che indirettamente potrebbe azzoppare lo
+sviluppo di software libero nel lungo periodo: essa dà agli sviluppatori di
+software proprietario il potere di proibire l'analisi dei programmi
+(<i>reverse engineering</i>). Ciò faciliterà per loro la creazione di
+formati di dati e protocolli di comunicazione segreti, senza che ci sia più
+alcun modo per analizzarli e comprenderli legalmente.</p>
+<p>
+Questo potrebbe essere un ostacolo disastroso per lo sviluppo di quel
+software libero che risolve le esigenze pratiche degli utenti, poiché
+comunicare con utenti di software non libero è una di queste
+esigenze. Molti utenti oggi ritengono di dover utilizzare Windows
+semplicemente per essere in grado di leggere e scrivere file in formato
+Word. I "documenti di Halloween" di Microsoft annunciavano un piano per
+usare formati e protocolli segreti come arma per contrastare lo sviluppo
+del sistema GNU/Linux. <a href="#Note2">(2)</a>.</p>
+<p>
+Proprio questo genere di restrizioni è usato oggi in Norvegia per
+perseguire il sedicenne Jon Johansen, che ha analizzato il formato dei DVD
+per rendere possibile la scrittura di software libero per la loro lettura
+in sistemi operativi liberi (ha quindi effettuato una operazione di reverse
+engineering, N.d.T.). La Electronic Frontier Foundation sta aiutando la sua
+difesa; visitate <a href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org</a> per
+maggiori informazioni.</p>
+<p>
+Alcuni amici del software libero hanno affermato che UCITA sia benefica per
+la nostra comunità, poiché rende il software proprietario intollerabilmente
+restrittivo, conducendo dunque gli utenti verso di noi. In realtà ciò è
+improbabile, perché si presuppone che gli sviluppatori di software
+proprietario agiscano contro i loro stessi interessi; possono essere avidi
+e spietati, ma non sono stupidi.</p>
+<p>
+Gli sviluppatori di software proprietario intendono utilizzare l'ulteriore
+potere che UCITA darebbe loro per incrementare i loro profitti. Piuttosto
+che usare questo potere sempre a pieno regime, essi si impegneranno per
+trovare il modo di utilizzo più proficuo per loro. Quelle applicazioni di
+UCITA che porteranno ad una diminuzione delle vendite verranno abbandonate;
+quelle, invece, tollerate dalla gran parte degli utenti diventeranno la
+norma. UCITA non ci aiuterà.</p>
+<p>
+UCITA non si applica solo al software, si applica ad ogni genere di
+informazione leggibile con un computer. Anche se utilizzaste solo software
+libero, è probabile che sulla vostra macchina leggiate articoli, o
+accediate a banche dati. UCITA permetterà a chi pubblica questo materiale
+di imporvi le più oltraggiose restrizioni. Essi potranno in qualunque
+momento cambiare la licenza retroattivamente e obbligarvi a cancellare il
+materiale se non accetterete i cambiamenti di condizioni. Essi potranno
+addirittura proibirvi di descrivere i difetti che trovate nel materiale.</p>
+<p>
+Non si può augurare a nessuno un'ingiustizia così offensiva, anche se fosse
+indirettamente di vantaggio ad una buona causa. In base alla nostra etica,
+non dobbiamo favorire la perpetrazione di privazioni e ingiustizie agli
+altri nemmeno se questo li portasse ad unirsi alla nostra causa. Non
+dobbiamo essere machiavellici, l'idea del software libero è la solidarietà
+reciproca.</p>
+<p>
+Il nostro unico progetto per il futuro, il nostro unico progetto etico, è
+... sconfiggere UCITA!</p>
+<p>
+Se volete aiutare la lotta contro UCITA, incontrandovi con i legislatori
+del vostro Stato (negli USA), mandate un messaggio a Skip Lockwood <a href=
+"mailto:dfc@dfc.org">&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>. Lui vi dirà come contribuire
+proficuamente.</p>
+<p>
+C'è urgente bisogno di volontari in Virginia e nel Maryland <a
+href="#Note3">(3)</a>, ma la California e l'Oklahoma stanno per arrivare ad
+UCITA. Prima o poi probabilmente ci sarà una battaglia in ogni Stato.</p>
+<p>
+Per ulteriori informazioni su UCITA (in inglese), si veda <a
+href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">http://www.badsoftware.com
+[pagina archiviata]</a> o si legga il relativo articolo su Wikipedia: <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">
+http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>. </p>
+
+<!-- Link broken as of 21 Oct 2012
+InfoWorld magazine is also helping to fight
+against UCITA; see
+<a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">
+
+http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>
+-->
+<h4>Note</h4>
+<ol>
+<li id="Note1">Altre persone usano l'espressione "open source" per descrivere una classe
+di software simile. Io uso l'espressione "software libero" per mostrare che
+il Movimento del Software Libero esiste ancora, che il movimento Open
+Source non ci ha rimpiazzato o assimilato.
+<p>
+Se tenete alla vostra libertà oltre che alla vostra convenienza, vi
+suggerisco di usare l'espressione "Software Libero", non "Open Source", per
+descrivere il vostro lavoro, in modo da schierarvi apertamente per i vostri
+valori.</p>
+<p>
+Se tenete alla precisione, per favore usate l'espressione "Software
+Libero", non "Open Source", per descrivere il lavoro del Movimento del
+Software Libero. Il sistema operativo GNU, la sua variante GNU/Linux, i
+molti pacchetti GNU e la licenza GNU GPL sono tutti principalmente lavoro
+del Movimento del Software Libero. Chi appoggia il Movimento Open Source ha
+il diritto di promuovere il suo punto di vista, ma non lo deve fare sulla
+base delle nostre conquiste.</p>
+<p>
+Si veda <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> per
+ulteriori informazioni.</p></li>
+
+<li id="Note2">Il sistema viene spesso chiamato "Linux", ma propriamente parlando Linux è
+solo il kernel, un importante componente del sistema (si veda <a href=
+"/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li>
+
+<li id="Note3">La camera dei deputati del Maryland ha approvato UCITA; ora è in atto un
+tentativo di farla approvare anche dal Senato dello stesso stato prima del
+termine della legislatura, il 10 aprile.
+<p>
+La fretta per approvare la legge è addirittura più insensata della legge
+stessa. Se abitate nel Maryland, contattate il vostro senatore, dicendo che
+almeno il Senato dovrebbe posticipare la discussione su UCITA, se non
+addirittura respingerla subito.</p>
+<p>
+Se conoscete esperti informatici nel Maryland, inoltrate loro questo
+messaggio e chiedete il loro sostegno.</p></li>
+</ol>
+
+<hr />
+<p style="text-align:center">
+Se appoggiate la campagna contro UCITA, <em>per favore fate riferimenti
+visibili a questa pagina, http://www.4cite.org [ora chiusa].</em>
+</p>
+
+<hr />
+<h4>Collegamenti ad altri articoli</h4>
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">L'IEEE
+appoggia il movimento di opposizione ad UCITA</a> (in inglese, pagina
+archiviata)</li>
+
+ <li><a
+href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">I
+CIO si uniscono alla battaglia per uccidere UCITA</a> (in inglese)</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Anti
+UCITA, e altri collegamenti ad articoli interessanti a cura di Citizens on
+the Web [pagina archiviata]</a>
+</li>
+
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto da Francesco Oppedisano. Modifiche successive di Alessandro Rubini,
+Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2019/04/18 21:00:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>