diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html | 284 |
1 files changed, 284 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html new file mode 100644 index 0000000..d3e97ed --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/ucita.html @@ -0,0 +1,284 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Perché dobbiamo combattere UCITA - Progetto GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> +<h2>Perché dobbiamo combattere UCITA</h2> + +<p> +UCITA è una proposta di legge, progettata dagli sviluppatori di software +proprietario che ne chiedono ora l'adozione nei 50 stati degli USA. Se +UCITA verrà adottata essa sarà una minaccia catastrofica per la comunità +del software libero <a href="#Note1">(1)</a>. Per capire il perché si legga +il seguito.</p> +<p> +Generalmente crediamo che le grandi aziende debbano attenersi ad alti +standard di responsabilità verso i propri clienti, sia perché possono +permetterselo, sia per correttezza verso i clienti. D'altro canto, gli +individui, gli appassionati e i buoni samaritani dovrebbero essere trattati +con più accondiscendenza.</p> +<p> +UCITA fa esattamente l'opposto. Essa rende gli individui, gli appassionati +e i buoni samaritani legalmente responsabili delle proprie azioni, senza +fare lo stesso per le grandi aziende.</p> +<p> +Vedete, UCITA dice che normalmente uno sviluppatore o distributore di +software è legalmente responsabile in tutto e per tutto per i difetti del +suo programma; ma permette che una licenza "ad apertura" possa revocare +questa norma. Le sofisticate aziende di software che sviluppano codice +proprietario utilizzeranno le licenze "ad apertura" per sollevarsi +completamente da ogni responsabilità legale. Ma gli appassionati e i liberi +professionisti che sviluppano software per altri verranno spesso rovinati +perché non sanno di questo problema. Gli sviluppatori di software libero, +poi, non avranno alcun modo affidabile per evitare il problema.</p> +<p> +Cosa possiamo fare al proposito? Potremmo provare a cambiare le nostre +licenze per evitare il problema. Ma poiché non usiamo licenze "ad apertura" +non possiamo revocare la norma. Forse possiamo proibire la distribuzione +del nostro software negli stati che adottano UCITA. Questo potrebbe +risolvere il problema, per il software che pubblicheremo d'ora in avanti; +non possiamo però farlo retroattivamente per i programmi che sono già stati +distribuiti. Tali versioni sono già disponibili, le persone sono già +autorizzate a distribuirle in quegli stati; quando lo faranno, in base ad +UCITA, ci renderanno legalmente responsabili. Non abbiamo modo di cambiare +questa situazione cambiando adesso le licenze; dovremo addurre complesse +argomentazioni legali che potranno funzionare come potranno non funzionare.</p> +<p> +UCITA introduce un'altra norma che indirettamente potrebbe azzoppare lo +sviluppo di software libero nel lungo periodo: essa dà agli sviluppatori di +software proprietario il potere di proibire l'analisi dei programmi +(<i>reverse engineering</i>). Ciò faciliterà per loro la creazione di +formati di dati e protocolli di comunicazione segreti, senza che ci sia più +alcun modo per analizzarli e comprenderli legalmente.</p> +<p> +Questo potrebbe essere un ostacolo disastroso per lo sviluppo di quel +software libero che risolve le esigenze pratiche degli utenti, poiché +comunicare con utenti di software non libero è una di queste +esigenze. Molti utenti oggi ritengono di dover utilizzare Windows +semplicemente per essere in grado di leggere e scrivere file in formato +Word. I "documenti di Halloween" di Microsoft annunciavano un piano per +usare formati e protocolli segreti come arma per contrastare lo sviluppo +del sistema GNU/Linux. <a href="#Note2">(2)</a>.</p> +<p> +Proprio questo genere di restrizioni è usato oggi in Norvegia per +perseguire il sedicenne Jon Johansen, che ha analizzato il formato dei DVD +per rendere possibile la scrittura di software libero per la loro lettura +in sistemi operativi liberi (ha quindi effettuato una operazione di reverse +engineering, N.d.T.). La Electronic Frontier Foundation sta aiutando la sua +difesa; visitate <a href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org</a> per +maggiori informazioni.</p> +<p> +Alcuni amici del software libero hanno affermato che UCITA sia benefica per +la nostra comunità, poiché rende il software proprietario intollerabilmente +restrittivo, conducendo dunque gli utenti verso di noi. In realtà ciò è +improbabile, perché si presuppone che gli sviluppatori di software +proprietario agiscano contro i loro stessi interessi; possono essere avidi +e spietati, ma non sono stupidi.</p> +<p> +Gli sviluppatori di software proprietario intendono utilizzare l'ulteriore +potere che UCITA darebbe loro per incrementare i loro profitti. Piuttosto +che usare questo potere sempre a pieno regime, essi si impegneranno per +trovare il modo di utilizzo più proficuo per loro. Quelle applicazioni di +UCITA che porteranno ad una diminuzione delle vendite verranno abbandonate; +quelle, invece, tollerate dalla gran parte degli utenti diventeranno la +norma. UCITA non ci aiuterà.</p> +<p> +UCITA non si applica solo al software, si applica ad ogni genere di +informazione leggibile con un computer. Anche se utilizzaste solo software +libero, è probabile che sulla vostra macchina leggiate articoli, o +accediate a banche dati. UCITA permetterà a chi pubblica questo materiale +di imporvi le più oltraggiose restrizioni. Essi potranno in qualunque +momento cambiare la licenza retroattivamente e obbligarvi a cancellare il +materiale se non accetterete i cambiamenti di condizioni. Essi potranno +addirittura proibirvi di descrivere i difetti che trovate nel materiale.</p> +<p> +Non si può augurare a nessuno un'ingiustizia così offensiva, anche se fosse +indirettamente di vantaggio ad una buona causa. In base alla nostra etica, +non dobbiamo favorire la perpetrazione di privazioni e ingiustizie agli +altri nemmeno se questo li portasse ad unirsi alla nostra causa. Non +dobbiamo essere machiavellici, l'idea del software libero è la solidarietà +reciproca.</p> +<p> +Il nostro unico progetto per il futuro, il nostro unico progetto etico, è +... sconfiggere UCITA!</p> +<p> +Se volete aiutare la lotta contro UCITA, incontrandovi con i legislatori +del vostro Stato (negli USA), mandate un messaggio a Skip Lockwood <a href= +"mailto:dfc@dfc.org"><dfc@dfc.org></a>. Lui vi dirà come contribuire +proficuamente.</p> +<p> +C'è urgente bisogno di volontari in Virginia e nel Maryland <a +href="#Note3">(3)</a>, ma la California e l'Oklahoma stanno per arrivare ad +UCITA. Prima o poi probabilmente ci sarà una battaglia in ogni Stato.</p> +<p> +Per ulteriori informazioni su UCITA (in inglese), si veda <a +href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">http://www.badsoftware.com +[pagina archiviata]</a> o si legga il relativo articolo su Wikipedia: <a +href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act"> +http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>. </p> + +<!-- Link broken as of 21 Oct 2012 +InfoWorld magazine is also helping to fight +against UCITA; see +<a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm"> + +http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a> +--> +<h4>Note</h4> +<ol> +<li id="Note1">Altre persone usano l'espressione "open source" per descrivere una classe +di software simile. Io uso l'espressione "software libero" per mostrare che +il Movimento del Software Libero esiste ancora, che il movimento Open +Source non ci ha rimpiazzato o assimilato. +<p> +Se tenete alla vostra libertà oltre che alla vostra convenienza, vi +suggerisco di usare l'espressione "Software Libero", non "Open Source", per +descrivere il vostro lavoro, in modo da schierarvi apertamente per i vostri +valori.</p> +<p> +Se tenete alla precisione, per favore usate l'espressione "Software +Libero", non "Open Source", per descrivere il lavoro del Movimento del +Software Libero. Il sistema operativo GNU, la sua variante GNU/Linux, i +molti pacchetti GNU e la licenza GNU GPL sono tutti principalmente lavoro +del Movimento del Software Libero. Chi appoggia il Movimento Open Source ha +il diritto di promuovere il suo punto di vista, ma non lo deve fare sulla +base delle nostre conquiste.</p> +<p> +Si veda <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> +http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> per +ulteriori informazioni.</p></li> + +<li id="Note2">Il sistema viene spesso chiamato "Linux", ma propriamente parlando Linux è +solo il kernel, un importante componente del sistema (si veda <a href= +"/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li> + +<li id="Note3">La camera dei deputati del Maryland ha approvato UCITA; ora è in atto un +tentativo di farla approvare anche dal Senato dello stesso stato prima del +termine della legislatura, il 10 aprile. +<p> +La fretta per approvare la legge è addirittura più insensata della legge +stessa. Se abitate nel Maryland, contattate il vostro senatore, dicendo che +almeno il Senato dovrebbe posticipare la discussione su UCITA, se non +addirittura respingerla subito.</p> +<p> +Se conoscete esperti informatici nel Maryland, inoltrate loro questo +messaggio e chiedete il loro sostegno.</p></li> +</ol> + +<hr /> +<p style="text-align:center"> +Se appoggiate la campagna contro UCITA, <em>per favore fate riferimenti +visibili a questa pagina, http://www.4cite.org [ora chiusa].</em> +</p> + +<hr /> +<h4>Collegamenti ad altri articoli</h4> +<ul> + <li><a +href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">L'IEEE +appoggia il movimento di opposizione ad UCITA</a> (in inglese, pagina +archiviata)</li> + + <li><a +href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">I +CIO si uniscono alla battaglia per uccidere UCITA</a> (in inglese)</li> + + <li><a +href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Anti +UCITA, e altri collegamenti ad articoli interessanti a cura di Citizens on +the Web [pagina archiviata]</a> +</li> + +</ul> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a +href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni +di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai +dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne +riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni +a <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> +oppure contattate direttamente il <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori +italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni +delle nostre pagine web consultate la <a +href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons +Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tradotto da Francesco Oppedisano. Modifiche successive di Alessandro Rubini, +Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ultimo aggiornamento: + +$Date: 2019/04/18 21:00:19 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |