diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-verdict.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-verdict.html | 130 |
1 files changed, 130 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-verdict.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-verdict.html new file mode 100644 index 0000000..70f89b5 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/microsoft-verdict.html @@ -0,0 +1,130 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>A proposito della sentenza Microsoft - Progetto GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> +<h2>A proposito della sentenza Microsoft</h2> + +<p> +Molti utenti <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> vedono questo +sistema solo come un concorrente di Microsoft. Il Movimento del Software +Libero, invece, punta a risolvere un problema che è molto più grande di +Microsoft: il software proprietario, non libero, progettato per tenere gli +utenti nell'impotenza ed impedire la collaborazione. Microsoft è la +principale società che sviluppa questo tipo di software, ma molte altre +società trattano altrettanto male la libertà degli utenti; se non hanno in +pugno tanti utenti quanti ne ha Microsoft, non è perché non provino a farlo.</p> +<p> +Dato che Microsoft è solo una parte del problema, la sua sconfitta nel +processo antitrust non è necessariamente una vittoria per il software +libero. Dipenderà dalle sanzioni imposte a Microsoft dal giudice se l'esito +di questo processo aiuterà o no il software libero e promuoverà o meno la +libertà degli utenti.</p> +<p> +Se le sanzioni saranno pensate per mettere altre società in grado di essere +più competitive nell'offrire software proprietario, non libero, allora il +mondo del software libero non ne trarrà molto vantaggio. La possibilità di +avere più padroni non significa essere liberi. E la concorrenza potrebbe +condurre queste società a fare un lavoro “migliore”, migliore in +senso strettamente tecnico; allora diventerebbe più difficile per noi +“competere” tecnicamente con loro. Noi continueremo ad offrire +all'utente una cosa in più rispetto a quelle ditte, la libertà, e gli utenti +che danno importanza alla libertà continueranno a scegliere il software +libero per questo motivo. Ma gli utenti che non danno importanza alla +libertà, e scelgono un sistema solamente per comodità, potrebbero farsi +attrarre da questi sistemi proprietari “migliorati”.</p> +<p> +Anche lo smembramento di Microsoft in società separate potrebbe mettere in +pericolo il software libero: queste società più piccole, liberate dalla +pressione di un'opinione pubblica che ora invece è pronta a condannare +Microsoft, potrebbero voler attaccare il software libero più aspramente di +quanto faccia l'attuale Microsoft non smembrata.</p> +<p> +Ho <a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">proposto sanzioni</a> per +questo procedimento che aiuterebbero il software libero a competere con +Microsoft: ad esempio, l'obbligo per Microsoft di pubblicare la +documentazione di tutte le sue interfacce e di usare i brevetti solo per +difesa, non per aggressione. Queste sanzioni bloccherebbero l'utilizzo delle +armi che Microsoft intende usare contro di noi (secondo la +“documentazione Halloween”, trapelata da Microsoft, che descrive +come pensano di ostacolare lo sviluppo del sistema GNU/Linux).</p> +<p> +Quando vedremo quali saranno le sanzioni scelte dal giudice, potremo capire +se questo processo sarà stato utile o dannoso al movimento del software +libero.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a +href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni +di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai +dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne +riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni +a <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> +oppure contattate direttamente il <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori +italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni +delle nostre pagine web consultate la <a +href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative +Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND +3.0).</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tradotto originariamente da Andrea Pescetti. Modifiche successive di Andrea +Pescetti, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Paolo Melchiorre.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ultimo aggiornamento: + +$Date: 2018/04/21 17:31:08 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |