summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-users-never-heard-of-gnu.html149
1 files changed, 149 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..5fec5cd
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,149 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU - Progetto GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU</h2>
+
+<p><strong>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Per saperne di più su questo tema, si consiglia di leggere le nostre <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Domande Ricorrenti su GNU/Linux</a>, la
+nostra pagina <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Perché GNU/Linux?</a> e la
+nostra pagina su <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux ed il sistema
+GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la
+maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare
+di GNU, a causa del gran numero di persone e aziende che insegnano loro a
+chiamarlo &ldquo;Linux&rdquo;. In effetti, gli utenti GNU spesso dicono che
+&ldquo;usano Linux&rdquo;, che è come dire che un automobilista sta
+&ldquo;guidando il suo carburatore&rdquo; o &ldquo;guidando il suo
+serbatoio&rdquo;.</p>
+
+<p>Ciononostante, chi conosce GNU lo associa agli ideali di libertà del
+movimento del software libero. L'associazione non è casuale; il motivo per
+cui GNU è stato sviluppato era specificamente quello di rendere possibile
+l'uso di un computer in libertà. </p>
+
+<p>Una persona che vede il nome &ldquo;GNU&rdquo; per la prima volta in
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; non capirà immediatamente cosa rappresenta, ma sarà
+un passo più vicino a scoprirlo. L'associazione tra il nome GNU ed i nostri
+obiettivi di libertà e solidarietà sociale esiste nelle menti delle
+centinaia di migliaia di utenti GNU/Linux che conoscono GNU. Esiste su <a
+href="/home.html">gnu.org</a> e su Wikipedia. Esiste sul web; se questi
+utenti cercano GNU, troveranno le idee che GNU difende.</p>
+
+<p>Potrebbero imbattersi in queste informazioni anche se non le cercano
+esplicitamente. La retorica dell'<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open
+source&rdquo;</a> tende a distrarre l'attenzione della gente dal problema
+della libertà degli utenti ma non del tutto; su GNU e del software libero ci
+sono varie discussioni che la gente potrebbe trovarsi a leggere. Quando
+questo succede, il lettore, una volta resosi conto di essere un utente del
+sistema GNU, sarà più propenso a leggere attentamente le informazioni circa
+GNU (come il fatto che è il risultato di una campagna per libertà e
+comunità).</p>
+
+<p>Nel tempo, chiamare il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; diffonde coscienza
+degli ideali di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. È
+anche utile per ricordare ai membri della nostra comunità di questi ideali,
+vivendo noi in un mondo dove la discussione circa il software libero
+riguarda perlopiù aspetti di tipo pratico (e quindi amorale). Quando vi
+chiediamo di chiamare il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; vi chiediamo aiuto
+per rendere il pubblico più consapevole degli ideali del software libero.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Revisioni di
+Andrea Pescetti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2019/04/18 21:00:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>