summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-open-overlap.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/free-open-overlap.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/free-open-overlap.html127
1 files changed, 127 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-open-overlap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-open-overlap.html
new file mode 100644
index 0000000..e1c9378
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/free-open-overlap.html
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-open-overlap.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La relazione tra software libero ed open source come categorie di programmi
+- Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-open-overlap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>La relazione tra software libero ed open source come categorie di programmi</h2>
+
+<p>Ecco espressa la relazione tra <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">software libero ed open
+source</a> come categorie di programmi:</p>
+
+<pre>
+<code>
+ /----------------------------------------------\
+ / | | \
+ / | | \
+ | Il codice sorgente ha licenza GNU *GPL, |
+ | Apache, BSD originale o modificata, |
+software libero | X11, expat, Python, MPL, etc., |
+ | e l'eseguibile non è tivoizzato |
+ | | software
+ | | open source
+ | |
+ \ | |
+ \ | |
+ \---------------------------------------------- /
+ | dispositivi tivoizzati (tiranni) | A | /
+ ----------------------------------------------/
+</code>
+</pre>
+
+<p>Tra tutti i programmi che sono open source, quelli non liberi sono solo una
+piccolissima parte. Se l'ultima riga fosse disegnata in scala, il suo testo
+sarebbe scritto con un carattere piccolissimo, probabilmente illeggibile.</p>
+
+<p>I dispositivi tivoizzati o <a
+href="/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html">&ldquo;tiranni&rdquo;</a>
+contengono file eseguibili non liberi compilati a partire da codice sorgente
+libero. Al momento della pubblicazione, nel 2013, molti dispositivi Android
+sono tiranni, ma alcuni non lo sono.</p>
+
+<!-- don't link here to the list of nonfree licenses.
+That gives the wrong idea, since most of those are not open source either. -->
+<p>&ldquo;A&rdquo; significa &ldquo;altri&rdquo; e si riferisce ai programmi il
+cui codice sorgente è distribuito con licenze che sono open source ma non
+libere. Intorno all'anno 2000 sono state scritte varie licenze di questo
+tipo, e alcuni programmi le hanno utilizzate, ma da anni non vediamo
+software distribuito sotto queste licenze, e non sappiamo nemmeno se siano
+ancora utilizzate.</p>
+
+<p>La maggior parte delle licenze non libere non è nemmeno open source.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Modifiche di
+Andrea Pescetti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2016/01/01 15:15:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>