summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html107
1 files changed, 107 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html
new file mode 100644
index 0000000..061d0fe
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/bug-nobody-allowed-to-understand.html
@@ -0,0 +1,107 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Il bug che nessuno è autorizzato a capire - Progetto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Il bug che nessuno è autorizzato a capire</h2>
+
+<p>di <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Negli anni Ottanta, gli utilizzatori di software proprietario scoprirono
+<em>il bug che nessuno è autorizzato a capire</em>. Quando si verifica un
+problema nell'interazione di più pacchetti software proprietari di diversi
+sviluppatori, nessuno di loro è autorizzato a studiare il codice sorgente di
+tutti i programmi interessati. Di conseguenza nessuno di loro può capire
+dove stia il problema che causa la cattiva interazione dei pacchetti e il
+bug non sarà  mai risolvibile se non per puro caso.</p>
+
+<p>Come evidenziato da <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance">questo
+articolo</a>, un simile problema si verifica tra istanze diverse dei <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">servizi come
+surrogati del software</a> (<abbr title="Service as a Software
+Substitute">SaaSS</abbr>).</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p> </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p> </p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+
+
+$Date: 2021/02/05 17:29:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>