summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html144
1 files changed, 144 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html
new file mode 100644
index 0000000..0376d02
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/basic-freedoms.html
@@ -0,0 +1,144 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Libertà  di parola, di stampa e di associazione su Internet - Progetto GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Libertà  di parola, di stampa e di associazione su Internet</h2>
+
+<p>
+ La Free Software Foundation appoggia la libertà  di parola, di stampa e di
+associazione su Internet. Si faccia riferimento a:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>La <a
+href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/"><cite>Citizens
+Internet Empowerment Coalition</cite></a> (Coalizione per l''emancipazione
+dei cittadini su Internet) (archiviato sulla <cite>Wayback Machine</cite> il
+24 Aprile 1999) che si è unita per opporsi al primo tentativo del Congresso
+di regolare la pubblicazione di materiale su Internet tramite la
+<cite>Communications Decency Act</cite><a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>, che fu dichiarata incostituzionale
+dalla Corte Suprema degli Stati Uniti d'America il 26 giugno 1997. Il loro
+sito è stato archiviato per ricordare questo primo caso.</li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
+La <a
+href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/"><cite>Voters
+Telecommunications Watch</cite></a> (gruppo di cittadini per i diritti
+civili su Internet) (archiviato sulla <cite>Wayback Machine</cite> il 9
+luglio 1998) e la loro eccellente <cite>mailing list</cite> elettronica per
+gli annunci.</li>
+
+ <li>
+ L'articolo &ldquo;<a href="/philosophy/censoring-emacs.html">La censura del
+mio software</a>&rdquo; descrive come la <cite>Communications Decency
+Act</cite> ha costretto il progetto GNU a censurare Emacs, e come ciò ha
+paradossalmente avuto l'effetto opposto a quello voluto dai censori.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.factnet.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> è un'organizzazione
+senza scopo di lucro che fornisce sintesi di documenti pubblicati su
+Internet, servizi di notizie, una biblioteca, un centro di dialogo e un
+archivio dedicato alla promozione e alla difesa a livello internazionale
+della libertà di pensiero, la libertà di parola e del diritto alla privacy.
+ </li>
+
+ <li>
+ La <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html"><cite>Blue Ribbon
+Campaign</cite></a> (campagna nastro blu) per la libertà di parola, di
+stampa e di associazione su Internet.
+ </li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
+É possibile leggere la <a
+href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">decisione
+della Corte di Appello del giugno 1996</a> sulla <cite>Wayback
+Machine</cite> (archiviato il 1 dicembre 2001) che vieta la censura di
+Internet. É importante tenere a mente che questa decisione <em>non</em> è
+definitiva! Innazitutto la Corte Suprema può approvarla o meno, poi il
+Congresso potrà trovare un nuovo sistema di censura.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Salvare l'Europa dai brevetti sul
+software</a>.</li>
+
+ <li>
+ <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizzazioni</a> che
+lottano per la libertà nello sviluppo dei computer e nelle comunicazioni
+elettroniche.
+ </li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Note di traduzione</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> Legge sul decoro nelle communicazioni.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p> </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p> </p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+
+
+$Date: 2021/02/06 16:03:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>