summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html177
1 files changed, 177 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html
new file mode 100644
index 0000000..b70bfa6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html
@@ -0,0 +1,177 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Una lettera di risposta a chi allega documenti Word - Progetto GNU - Free
+Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, generale, generica,
+pubblica, licenza, gpl, general public license, licenza pubblica generica,
+freedom, libertà, software, potere, diritti, rights, word, attachment,
+allegato, allegati, allegato word, microsoft" />
+ <meta http-equiv="Description" content="Questo saggio spiega perché non va bene allegare alle e-mail documenti in
+formato Microsoft Word e descrive quello che potete fare per aiutare a
+fermare questa pratica" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Una lettera di risposta a chi allega documenti Word</h2>
+
+<blockquote><p>
+Questa lettera consiglia OpenOffice; all'epoca <a
+href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a> non esisteva e quindi
+era impossibile consigliarlo.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Sono spiacente, ma non mi è stato possibile leggere il documento Microsoft
+Word che mi hai mandato. Microsoft ha continuamente cambiato il formato .doc
+con il rilascio delle differenti versioni di Microsoft Word (4.0, 95, 97,
+2000, e adesso XP). Microsoft si è anche espressamente rifiutata di
+rilasciare alla comunità le specifiche del formato .doc, facendo di
+Microsoft Word l'unico programma che può aprire questo formato in modo
+attendibile. Esiste il Microsoft Word Viewer, ma funziona solo con i sistemi
+operativi Microsoft Windows e non permette di modificare il documento.
+</p><p>
+Il team di sviluppo che ha progettato il software che ho scelto di usare
+(OpenOffice.org) ha lavorato duramente per cercare di capire come è stato
+creato e interpretato il formato .doc, al fine di renderlo disponibile ad un
+maggior numero di persone. Essi credono che tutte le persone debbano essere
+in grado di scambiare informazioni elettronicamente e il .doc è uno dei
+formati più comuni. Per questo hanno cercato di rendere OpenOffice.org, il
+maggior concorrente del pacchetto Microsoft Office, il più possibile
+compatibile con i formati proprietari di Microsoft. Tuttavia a Microsoft ciò
+non piace, poiché significa che le persone che non hanno acquistato
+Microsoft Windows e Microsoft Office sarebbero in grado di leggere e
+scrivere documenti .doc.
+</p><p>
+Purtroppo, sembra che Microsoft a volte riesca nei suoi intenti. La mia
+applicazione non-Microsoft non è stata in grado di aprire il documento .doc
+che mi hai inviato. Di conseguenza non possiamo scambiarci informazioni
+finché non accada uno dei due eventi che seguono:
+</p><p>
+[0] Le informazioni che sono destinate ad essere lette/elaborate da me siano
+convertite in un formato aperto che possa essere elaborato da persone che
+non usano Microsoft Windows e Microsoft Office.
+</p><p>
+[1] Io acquisti ed installi Microsoft Windows, Microsoft Word, e per
+estensione tutte le altre applicazioni Microsoft necessarie per fare il mio
+lavoro.
+</p><p>
+Poiché è più probabile che nevichi all'inferno prima che si verifichi la
+seconda possibilità, proporrei di trovare un metodo differente per
+scambiarci informazioni per via elettronica.
+</p><p>
+--A
+</p><p>
+PS: Spero tu capisca che non ho nulla contro di te. Semplicemente non posso
+usare il documento che mi hai inviato ed ho cercato di spiegare perché il
+presupposto implicito che io fossi in grado di leggerlo era sbagliato.
+</p><p>
+PPS: Quando ho cercato di aprire il documento che mi hai inviato, il mio
+elaboratore di testi è andato in crash, evidentemente perché incapace di
+interpretare il formato .doc. Il mio elaboratore di testi stava gestendo
+altri 4 documenti, due di questi erano per lavoro e tutte le modifiche che
+non avevo salvato sono andate perdute. In complesso, circa due ore del mio
+lavoro sono andate perse, poiché gli sviluppatori di OpenOffice.org non sono
+stati in grado di far fronte alle barriere create da Microsoft per far sì
+che il documento venga interpretato correttamente. Credo che non si possa
+attribuire loro la colpa.
+</p><p>
+PPPS: Per conoscere altre ragioni per cui non si deve scegliere il formato
+.doc per scambiare informazioni elettronicamente, ti invito a leggere <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. Forse è un po'
+lungo, ma sicuramente chiarisce i compromessi che tu, in quanto mittente, ed
+io, in quanto destinatario, stiamo facendo quando ci scambiamo documenti
+Microsoft Word.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2014 Anonymous contributor</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Matteo HCE Valsasna. Modifiche successive di
+Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Giovanni Biscuolo, Claudio Iannotta,
+Andrea Pescetti, Dora Scilipoti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2018/04/21 17:31:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>