summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html158
1 files changed, 158 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html
new file mode 100644
index 0000000..3a6f3c3
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html
@@ -0,0 +1,158 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Lettera a proposito di Amazon, da RMS a Tim O'Reilly - Progetto GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Lettera da RMS a Tim O'Reilly</h2>
+
+<p>
+Questo è un messaggio inviato da <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+M. Stallman</a> a Tim O'Reilly il giorno 11 marzo 2000 a proposito della
+presa di posizione di Jeff Bezos, Presidente di Amazon, che chiede di
+ridurre la durata dei brevetti sul software a 3 o 5 anni. </p>
+
+<p>
+Siete invitati a <a href="/philosophy/amazon.html">leggere ulteriori
+informazioni</a> a proposito di questo boicottaggio.
+</p>
+
+<p>
+Siete anche invitati a sostenerci inserendo un collegamento a <a
+href="/philosophy/amazon.html"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.it.html</strong></a>
+nella vostra pagina personale e nei vostri siti!
+</p>
+
+<pre>
+L'idea che i brevetti sul software debbano durare 3 o 5 anni è stata
+proposta per tutto un decennio, come forma di compromesso che elimini
+la maggior parte dei danni che fanno oggi i brevetti sul software. E'
+positivo che Jeff Bezos appoggi questa idea, poiché può avvicinarci
+alla possibilità di azione da parte del Congresso. Lo ringraziamo
+per l'aiuto in questo sforzo.
+
+Ma una tale legge è tutt'altro che prossima; nel frattempo Amazon
+rimane responsabile delle sue azioni.
+
+Abbiamo scelto proprio Amazon per il boicottaggio, tra le migliaia di
+aziende che hanno ottenuto brevetti sul software, perchè Amazon è
+tra le poche che si sono spinte così in là da fare effettivamente
+causa a qualcuno; questo li rende visibilmente colpevoli. La maggior
+parte dei detentori di brevetti sul software dice di avere i
+brevetti "per ragioni di difesa", per spingere verso uno scambio di
+permessi nel caso siano minacciati di denunce per violazione di
+brevetto. Poiché questa è una reale strategia di autodifesa, è
+probabile che molti di questi detentori di brevetti intendano proprio
+fare come dicono. Ma questa scusa non si può applicare ad Amazon,
+poiché sono stati loro a sparare il primo colpo.
+
+La lettera di Bezos ribadisce nuovamente l'intenzione di Amazon di
+intraprendere la guerriglia brevettuale totale, dicendo che la
+decisione di quando e dove attaccare verrà determinata da "ragioni
+commerciali". Sarei lieto di unirmi a Bezos nell'appoggiare una
+legge che limiti i brevetti sul software a 3 o 5 anni, ma credo che
+dobbiamo continuare a criticare e boicottare Amazon finchè tale legge
+non sia realmente varata -- o finché Amazon non operi qualche altro
+cambiamento nella propria condotta che giustifichi un cambiamento
+nella nostra.
+
+Questo non significa insistere che Amazon debba arrivare fino al punto
+di abolire i suoi brevetti. Usare i brevetti come deterrente è una
+difesa inadeguata contro aggressori armati di brevetti, ma è l'unica
+difesa, quindi non chiederei ad Amazon (o a qualcun altro) di smettere di
+usare i brevetti per autodifesa o come forma di sicurezza in genere.
+Piuttosto, Amazon e gli altri detentori di brevetti software
+dovrebbero abiurare l'uso dei brevetti per l'aggressione, adottando
+una politica del non-usare-per-primi. Se Amazon facesse questo, in modo
+irrevocabile e vincolante, non avrei altre critiche verso Amazon.
+</pre>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto da Alessandro Rubini. Modifiche successive di Giorgio V. Felchero,
+Paola Blason, Alessandro Matsetes Mazza, Andrea Pescetti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>