summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-gnu-linux.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-gnu-linux.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-gnu-linux.html276
1 files changed, 276 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..09bfba2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,276 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Zašto GNU/Linux? - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>Što znači ime?<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></h2>
+
+<p><strong>napisao <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Da biste saznali više o ovom pitanju, možete pročitati naša <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ČPP o GNU/Linuxu</a>, našu stranicu <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i Projekt GNU</a>, koja prikazuje
+povijest sustava GNU/Linux u odnosu na ovo pitanje oko naziva, i našu
+stranicu <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Korisnici GNU-a
+koji nisu nikada čuli za GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Imena prenose značenja; naš izbor imena određuje značenje onoga što želimo
+kazati. Neprikladno ime dovodi ljude u zabludu. Ono što nazivamo ružom,
+slatko bi mirisalo i s drugim imenom<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>&mdash;ali nazovemo li je olovkom, ljudi će
+biti prilično razočarani kada njome pokušaju nešto napisati. Isto tako, ako
+olovke nazivate &ldquo;ružama&rdquo;, ljudi možda neće shvatiti njihovu
+svrhu. Nazivate li naš operacijski sustav Linuxom, to dovodi do zablude o
+porijeklu sustava, njegovoj povijesti i namjeni. Nazovete li ga <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, to izražava (iako ne u
+potpunosti) točan smisao.</p>
+<p>
+Je li to doista važno za našu zajednicu? Je li važno znaju li ljudi
+porijeklo sustava, njegovu povijest i namjenu? Jest&mdash;jer su ljudi koji
+zaboravljaju prošlost često osuđeni ponoviti je. Nema jamstva da će slobodan
+svijet koji se razvio oko <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxa</a>
+opstati; problemi koji su nas naveli da razvijemo GNU nisu u potpunosti
+iskorijenjeni i prijete povratkom.</p>
+
+<p>
+Kada objašnjavam zašto je prikladnije da se operacijski sustav zove
+GNU/Linux od toga da se zove Linux, ljudi ponekad uzvraćaju na sljedeći
+način:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>Iako Projekt GNU zaslužuje priznanje za ovo djelo, je li doista vrijedno
+dizati toliku buku kada mu ljudi ne odaju to priznanje? Nije li stvar koja
+je važna ta što je djelo napravljeno, a ne tko ga je napravio? Trebali bi se
+opustiti, ponositi se dobro obavljenim poslom i ne brinuti o priznanju.</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Bio bi to mudar savjet, kad bi stanje barem bilo takvo&mdash;kad bi posao
+bio gotov i kad bi bilo vrijeme za opuštanje. Kad bi to barem bila istina!
+No izazova je napretek i ovo nije vrijeme da se budućnost uzme zdravo za
+gotovo. Snaga naše zajednice počiva na predanosti slobodi i
+suradnji. Korištenje imena <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+način je na koji ljudi mogu podsjetiti sebe i uputiti druge u te ciljeve.</p>
+
+<p>
+Moguće je napisati dobar slobodan softver i bez razmišljanja o GNU-u; mnogo
+je dobrog posla učinjeno i u ime Linuxa. No izraz &ldquo;Linux&rdquo; veže
+se, još od kada je prvi put iskovan, uz filozofiju koja ne zahtijeva
+predanost slobodi da bi se surađivalo. Budući da to ime sve češće koriste
+tvrtke, bit će nam još teže povezati ga s duhom zajednice.</p>
+
+<p>
+Veliki izazov budućnosti slobodnog softvera dolazi od sklonosti tvrtki koje
+distribuiraju &ldquo;Linux&rdquo; da dodaju neslobodan softver <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxu</a> uime udobnosti i
+produktivnosti. Svi glavni razvijatelji komercijalnih distribucija to čine;
+niti jedan se ne ograničava na slobodan softver. Većina ih ne označava jasno
+neslobodne pakete u svojim distribucijama. Mnogi čak i razvijaju neslobodan
+softver i dodaju ga sustavu. Neki besramno oglašavaju sustave Linuxa koji su
+&ldquo;licencirani prema broju korisnika&rdquo;, koji korisnicima daju isto
+toliko slobode koliko i Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+Dodavanje neslobodnog softvera pokušava se opravdati kao način povećanja
+&ldquo;popularnosti Linuxa&rdquo;&mdash;ustvari, vrednujući popularnost više
+nego slobodu. Ponekad se to otvoreno priznaje. Na primjer, časopis Wired
+kaže da Robert McMillan, urednik časopisa Linux, &ldquo;misli da bi
+približavanje softveru otvorenog koda trebalo biti pokretano tehničkim, a ne
+političkim odlukama.&rdquo; Isto tako, izvršni direktor Caldere otvoreno
+potiče korisnike da <a
+href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">odbace
+slobodu kao cilj i da umjesto toga rade na &ldquo;popularnosti
+Linuxa&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>
+Dodavanje neslobodnog softvera sustavu<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> može povećati popularnost, ako
+popularnost promatramo kao broj ljudi koji koriste neki od <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxa</a> udružen s neslobodnim
+softverom. No istovremeno, to implicitno potiče zajednicu da prihvaća
+neslobodan softver kao nešto dobro, a zaboravlja na slobodu koja je
+cilj. Nije dobro voziti brže ako će vas to dovesti do slijetanja s ceste.</p>
+
+<p>
+Kada je taj neslobodan &ldquo;dodatak&rdquo; biblioteka ili programski alat,
+on može postati zamka za razvijatelje slobodnog softvera. Kada ljudi pišu
+slobodan softver koji ovisi o neslobodnom paketu, njihov softver ne može
+biti dio potpuno slobodnog sustava. Motif i QT u prošlosti su na taj način
+uhvatili u zamku velik broj slobodnog softvera, stvarajući probleme za čija
+su rješenja bile potrebne godine. Motif je ostao problematičan sve dok nije
+zastario te tako više nije bio korišten. Kasnije, Sunova neslobodna
+implementacija Jave imala je sličan učinak: <a
+href="/philosophy/java-trap.html">zamku Jave</a>, danas srećom većinom
+ispravljenu.</p>
+
+<p>
+Ako se naša zajednica nastavi kretati u tom smjeru, to bi moglo preusmjeriti
+budućnost <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxa</a> u mozaik
+slobodnih i neslobodnih sastavnih dijelova. Za pet godina svakako ćemo još
+uvijek imati puno slobodnog softvera; no ne budemo li oprezni, biti će
+gotovo neupotrebljiv bez neslobodnog softvera za kojeg će korisnici
+očekivati da pripada uz njega. Ako se to dogodi, naša kampanja za slobodu
+doživjet će neuspjeh.</p>
+
+<p>
+Kada bi objavljivanje besplatnih alternativa bilo jednostavno pitanje
+programiranja, rješavanje budućih problema moglo bi postati jednostavnije
+kako bi se razvojni resursi naše zajednice povećavali. No suočeni smo s
+preprekama koje prijete otežati to: zakonima koji zabranjuju slobodan
+softver. Kako se softverski patenti gomilaju, a zakoni kao što je <abbr
+title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> koriste se da bi
+zabranili razvoj slobodnog softvera za važne poslove kao što je gledanje
+DVD-a ili slušanje RealAudio <i>streamova</i>, naći ćemo se u situaciji u
+kojoj nema jasnog načina borbe s patentiranim i tajnim formatima podataka
+osim <strong>odbacivanja neslobodnih programa koji ih koriste</strong>.</p>
+
+<p>
+Odgovor na ove izazove zahtijevat će mnogo napora u različitim
+smjerovima. No ono što nam je iznad svega potrebno, da bismo se suočili s
+bilo kojom vrstom izazova, je prisjetiti se slobode surađivanja kao
+cilja. Ne možemo očekivati da će ljude na poduzimanje velikih napora
+motivirati puka želja za moćnim, pouzdanim softverom. Trebamo vrstu
+odlučnosti kakvu ljudi posjeduju kada se bore za svoju slobodu i svoju
+zajednicu&mdash;odlučnost da izdržimo godinama i ne predamo se.</p>
+
+<p>
+U našoj zajednici, ovaj cilj i ova odlučnost proizlaze uglavnom iz Projekta
+GNU. Mi smo ti koji govore o slobodi i zajednici kao o nečemu uz što treba
+čvrsto stati; organizacije koje govore o &ldquo;Linuxu&rdquo; obično ne
+govore ovo. Časopisi o &ldquo;Linuxu&rdquo; u pravilu su puni oglasa za
+neslobodan softver; tvrtke koje isporučuju &ldquo;Linux&rdquo; dodaju u
+sustav neslobodan softver; druge tvrtke &ldquo;podržavaju Linux&rdquo;
+razvijanjem neslobodnih aplikacija koje rade na GNU/Linuxu; korisničke grupe
+za &ldquo;Linux&rdquo; u pravilu pozivaju prodavača da predstavi te
+aplikacije. Glavno mjesto na kojem ljudi u našoj zajednici mogu naići na
+ideju slobode i odlučnosti je Projekt GNU.</p>
+
+<p>
+No kada ljudi naiđu na nju, hoće li im se učiniti da se ona odnosi na njih?</p>
+
+<p>
+Ljudi koji znaju da je sustav kojeg koriste proizišao iz Projekta GNU vide
+izravnu vezu između sebe i GNU-a. Neće se automatski složiti s našom
+filozofijom, ali barem će vidjeti razlog da ozbiljno o njoj
+promisle. Suprotno tome, ljudi koji sebe smatraju &ldquo;korisnicima
+Linuxa&rdquo;, i vjeruju da je Projekt GNU &ldquo;razvio alate koji su se
+pokazali korisnima pod Linuxom&rdquo;, u pravilu primjećuju samo neizravnu
+vezu između GNU-a i sebe. Mogli bi jednostavno ignorirati filozofiju GNU-a
+kada na nju naiđu.</p>
+
+<p>
+Projekt GNU je idealističan, a svatko tko danas potiče idealizam suočava se
+s velikom preprekom: prevladavajuća ideologija potiče ljude da odbace
+idealizam kao &ldquo;nepraktičan&rdquo;. Naš idealizam je krajnje praktičan:
+on je razlog zbog kojeg imamo slobodan operacijski sustav <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Ljudi koji vole ovaj sustav
+trebaju znati da je on naš ostvareni idealizam.</p>
+
+<p>
+Kada bi &ldquo;posao&rdquo; zaista bio završen, kada ništa osim priznanja ne
+bi bilo upitno, možda bi bilo mudrije ne brinuti se o tome. No nismo u
+takvom položaju. Kako bismo nadahnuli ljude da odrade posao koji treba
+napraviti, trebamo priznanje za ono što smo već učinili. Molimo vas,
+pomozite nam tako što ćete operacijski sustav zvati <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ovaj esej je objavljen u <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ <h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Aluzija na stih iz
+drame Williama Shakespearea Romeo i Julija: &ldquo;What's in a name? That
+which we call a rose By any other name would smell as
+sweet.&rdquo;</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
+kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
+vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2020/07/04 09:00:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>