diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/use-free-software.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/hr/use-free-software.html | 196 |
1 files changed, 196 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/use-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/use-free-software.html new file mode 100644 index 0000000..4087bc2 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/use-free-software.html @@ -0,0 +1,196 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.hr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Zajednica slobodnog softvera nakon 20 godina - Projekt GNU - Zaklada za +slobodan softver</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" --> +<h2>Zajednica slobodnog softvera nakon 20 godina: <br /> +Velik, ali nepotpun uspjeh. Što sada?</h2> + +<p>napisao <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard +Stallman</strong></a></p> + +<p> +5. siječnja 1984. godine, prije dvadeset godina, napustio sam svoj posao na +MIT-u kako bih počeo razvijati slobodan operacijski sustav, <a +href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Premda nikada nismo objavili +dovršen sustav GNU prikladan za upotrebu u proizvodnom okruženju, inačicu +sustava GNU danas koriste deseci milijuna ljudi koji većinom nisu svjesni da +je tome tako. Slobodan softver ne znači i “besplatan”; to znači +da su korisnici slobodni pokretati program, proučavati izvorni kod, +mijenjati ga i dalje distribuirati s izmjenama ili bez njih, besplatno ili +uz naknadu.</p> + +<p> +Nadao sam se da bi slobodan operacijski sustav otvorio put kojim bismo +zauvijek pobjegli od podjarmljujućeg sustava kakav je vlasnički +softver. Doživio sam ružnoću načina života kojeg neslobodan softver nameće +svojim korisnicima te sam odlučio pobjeći od njega i drugima utrti put za +bijeg.</p> + +<p> +Neslobodan softver donosi sa sobom protudruštveni sustav koji zabranjuje +suradnju i zajednicu. Uglavnom niste u mogućnosti vidjeti izvorni kod; ne +možete vidjeti kakve ružne trikove ili glupe pogreške može sadržavati. Ako +vam se ne sviđa, niste ga u mogućnosti izmijeniti. Najgore od svega, +zabranjeno vam ga je dijeliti s bilo kim drugim. Zabraniti dijeljenje +softvera znači presjeći veze s društvom.</p> + +<p> +Danas imamo veliku zajednicu korisnika koji upotrebljavaju GNU, Linux i +drugi slobodan softver. Tisuće ljudi željelo bi to proširiti i prihvatili su +za cilj uvjeriti još računalnih korisnika da “koriste slobodan +softver”. No, što znači “koristiti slobodan softver”? +Znači li to bijeg od vlasničkog softvera ili samo instaliranje slobodnog +softvera uz njega? Ciljamo li uvesti ljude u slobodu ili ih samo upoznati s +našim kodom? Drugim riječima, radimo li za slobodu ili smo taj cilj +zamijenili plitkim ciljem postizanja popularnosti?</p> + +<p> +Lako nam prijeđe u naviku previdjeti ovu razliku jer je u mnogim uobičajenim +situacijama niti nema. Kada pokušavate uvjeriti osobu da isproba slobodan +program ili da instalira operacijski sustav <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, i jedan i drugi cilj doveli bi +do istog praktičnog rezultata. Međutim, u drugim situacijama ova dva cilja +izazivaju vrlo različita djelovanja.</p> + +<p> +Na primjer, što reći kada neslobodan pogonski program za video Invidious, +neslobodna baza podataka Prophecy ili neslobodan interpreter i biblioteke +jezika Indonesia bude objavljen u inačici koja se može pokrenuti na +GNU/Linuxu? Hoćemo li zahvaliti razvijateljima na toj “podršci” +za naš sustav ili ćemo promatrati ovaj neslobodan program kao i svaki +drugi—kao privlačnu napast, iskušenje da prihvatimo lance , problem +koji je potrebno riješiti? </p> + +<p> +Ako vam je cilj povećanje popularnost određenog slobodnog softvera, ako +želite uvjeriti više ljudi da koriste neke slobodne programe neko vrijeme, +mogli biste pomisliti da su ti neslobodni programi korisni doprinosi tom +cilju. Teško je pobiti tvrdnju da njihova dostupnost pomaže učiniti +GNU/Linux popularnijim. Ako je široko rasprostranjeno korištenje GNU-a ili +Linuxa krajnji cilj naše zajednice, logički je da bismo trebali pozdravljati +sve aplikacije koje se na njemu pokreću, bile one slobodne ili ne.</p> + +<p> +No ako je naš cilj sloboda, to onda sve mijenja. Korisnici ne mogu biti +slobodni sve dok koriste neki neslobodan program. Kako bismo oslobodili +građane kiberprostora, moramo zamijeniti te neslobodne programe, a ne ih +prihvatiti. Oni nisu doprinos zajednici, oni su iskušenja kako bismo se +pomirili sa stalnom neslobodom.</p> + +<p> +Dvije su uobičajene motivacije za razvoj slobodnog programa. Jedna je ta što +ne postoji program koji bi radio određen posao. Nažalost, prihvaćanje +korištenja neslobodnog programa otklanja tu motivaciju. Druga je želja da se +bude slobodan, što motivira ljude da pišu slobodne zamjene za neslobodne +programe. U ovakvim slučajevima, motivacija je jedino što može pomoći. +Jednostavnim korištenjem nove i nedovršene slobodne zamjene neslobodnog +programa, prije nego što se u tehničkom pogledu može mjeriti s neslobodnim +uzorom, možete pomoći potaknuti slobodne razvijatelje da ustraju sve dok +zamjena ne postane bolja od svojeg uzora.</p> + +<p> +Ti neslobodni programi nisu jednostavni. Razvijanje slobodnih zamjena za +njih bit će velik posao; mogao bi potrajati godinama. Posao može zahtijevati +pomoć budućih hakera, današnjih mladih ljudi, ljudi koje tek treba nadahnuti +da se pridruže radu na slobodnom softveru. Što danas možemo učiniti kako +bismo pomogli uvjeriti druge ljude, u budućnosti, da održe neophodnu +odlučnost i ustrajnost da dovrše ovaj posao</p> + +<p> +Najučinkovitiji način da ojačamo našu zajednicu za budućnost jest širenje +shvaćanja vrijednosti slobode—poučiti još više ljudi da prepoznaju +moralnu neprihvatljivost neslobodnog softvera. Ljudi koji cijene slobodu su, +dugoročno, njena najbolja i ključna obrana</p> + +<hr /> +<p><strong>Izvorno objavljeno na Newsforgeu.</strong></p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU šaljite na <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a +href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i +ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko +kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo +vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih +stranica, pogledajte <a +href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za +prijevode</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2004, 2017, 2018 Richard Stallman</p> + +<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative +Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Vrijeme zadnje izmjene: + +$Date: 2019/07/20 16:58:36 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |