diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/university.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/hr/university.html | 202 |
1 files changed, 202 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/university.html new file mode 100644 index 0000000..f7e1f22 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/university.html @@ -0,0 +1,202 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.hr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Objavljivanje slobodnog softvera ako ste zaposleni na sveučilištu - Projekt +GNU - Zaklada za slobodan softver</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" --> +<h2>Objavljivanje slobodnog softvera ako ste zaposleni na sveučilištu</h2> + +<p> +Mi u pokretu za slobodan softver vjerujemo da bi korisnici računala trebali +biti slobodni mijenjati i ponovo distribuirati softver kojeg +koriste. “Slobodan” u izrazu “slobodan softver” +odnosi se na slobodu: to znači da korisnici imaju slobodu pokretati, +mijenjati i ponovo distribuirati taj softver.<sup><a +href="#TransNote1">1</a></sup> Slobodan softver doprinosi ljudskom znanju, +dok neslobodan softver to ne čini. Sveučilišta bi stoga trebala poticati +slobodan softver zbog unapređivanja ljudskog znanja, jednako tako kako bi +trebala poticati znanstvenike i druge učenjake da objavljuju svoja djela.</p> + +<p> +Nažalost, mnogi se sveučilišni upravitelji prema softveru (a i prema +znanosti) odnose grabežljivo; na programe gledaju kao na priliku za zaradu, +a ne kao na priliku da se doprinese ljudskom znanju. Razvijatelji slobodnog +softvera nose se s tom sklonošću već gotovo dvadeset godina.</p> + +<p> +Kada sam počeo razvijati <a href="/gnu/thegnuproject.html">operacijski +sustav GNU</a>, 1984. godine, moj prvi korak bio je davanje otkaza na moj +posao na MIT-u. Učinio sam to posebno radi toga da MIT-ov licenčni ured ne +bi bio u mogućnosti ometati objavljivanje GNU-a kao slobodnog +softvera. Planirao sam pristup licenciranju programa GNU-a koji bi bio takav +da osigurava da sve izmijenjene inačice moraju isto tako biti slobodan +softver—pristup koji se razvio u <a href="/licenses/gpl.html">Opću +javnu licencu GNU-a</a> (GNU GPL)—i nisam želio biti prisiljen moliti +upravu MIT-a da mi dozvoli da je koristim.</p> + +<p> +Tijekom godina, pridruženi članovi sveučilišta su često pristupali Zakladi +za slobodan softver u potrazi za savjetom kako se nositi s upraviteljima +koji softver vide samo kao nešto što se može prodati. Jedan dobar postupak, +primjenjiv čak i na posebno financirane projekte, je temeljenje svojeg rada +na postojećem programu koji je već objavljen pod GNU GPL-om. Tada možete +reći upraviteljima “Nije nam dozvoljeno objaviti izmijenjenu inačicu, +osim pod licencom GNU GPL—bilo koji drugi način bio bi povreda +autorskih prava.” Nakon što im ishlapi miris novca, uglavnom će +pristati da ga objavite kao slobodan softver.</p> + +<p> +Možete također za pomoć zatražiti vašeg financijskog sponzora. Kada je grupa +sa NYU-a razvila GNU Ada Compiler, kojeg su financirale Zračne snage +Sjedinjenih Država, ugovor je izrijekom zahtijevao doniranje proizišlog koda +Zakladi za slobodan softver. Najprije razradite ugovor sa sponzorom, zatim +ljubazno dajte do znanja upravi sveučilišta da se ugovor ne može +revidirati. Radije će imati makar i ugovor za razvoj slobodnog softvera, +nego nikakav ugovor, stoga će ga najvjerojatnije prihvatiti.</p> + +<p> +Što god da činili, povucite to pitanje rano—dosta prije nego što je +program napola dovršen. U tom trenutku, sveučilištu ste još uvijek potrebni, +tako da možete igrati grublje: kažite upravi da ćete dovršiti program, +učiniti ga upotrebljivim, ako se slože pisanim putem da učinite softver +slobodnim (i slože se s vašim izborom slobodne softverske licence). Inače +ćete raditi na njemu samo koliko je potrebno da o njemu napišete članak i +nikada nećete napraviti inačicu dovoljno dobru za objavu. Kada uprava uvidi +da imaju izbor između toga da dobiju slobodan softverski paket koji +sveučilištu donosi ugled i toga da ne dobiju ništa, uglavnom će odabrati ovo +prvo.</p> +<p> +FSF ponekad može uvjeriti vaše sveučilište da prihvati GNU General Public +License ili GPL verzije 3. Ako smatrate da to ne možete obaviti sami, +pružite nam priliku da pomognemo: pošaljite mail na licensing@fsf.org i +napišite “hitno” kao predmet maila.</p> + +<p> +Nemaju sva sveučilišta grabežljivu politiku. Sveučilište u Texasu ima +politiku koja olakšava objavu na njemu razvijenog softvera kao slobodnog +softvera pod Općom javnom licencom GNU-a. Brazilski Univates i Međunarodni +institut za informacijsku tehnologiju iz Hyderabada u Indiji imaju politike +koje su naklone objavljivanju softvera pod licencom GPL. Uz prethodnu +podršku fakulteta, mogli biste biti u mogućnosti uvesti takvu podršku na +vašem sveučilištu. Prikažite problem kao pitanje načela: ima li sveučilište +zadaću unapređivanja ljudskog znanja ili je njegova jedina uloga promicati +sebe?</p> + +<p> +Pri uvjeravanju sveučilišta pomaže ako problemu pristupite s odlučnošću i na +temelju etičke perspektive, kao što to činimo mi u pokretu za slobodan +softver. Kako bi se prema javnosti postupalo etički, softver bi trebao biti +slobodan—kao sloboda—za cjelokupnu javnost.</p> + +<p> +Mnogi razvijatelji slobodnog softvera imaju usko praktične razloge za to što +rade: oni zagovaraju dozvoljavanje drugima da dijele i mijenjaju softver kao +sredstvo kojim se softveru daje moć i pouzdanost. Ako vas te vrijednosti +motiviraju da razvijate slobodan softver, u redu, hvala vam na doprinosu. No +te vrijednosti vam ne osiguravaju dobro stajalište da se postavite čvrsto +kada uprava sveučilišta bude vršila pritisak na vas ili vas dovodila u +iskušenje da učinite program neslobodnim.</p> + +<p> +Na primjer, mogli bi vam argumentirati sljedećim: “Mogli bismo ga +učiniti još moćnijim i pouzdanijim uz sav novac koji bismo mogli +dobiti.” Ta se tvrdnja na kraju može, a i ne more obistiniti, ali +teško ju je unaprijed pobiti. Mogli bi vam predložiti licencu koja +dozvoljava da dajete kopije “besplatno, samo za akademsko +korištenje,” što bi široj javnosti poručilo da nisu dostojni slobode, +a oni bi vas uvjeravali da će to osigurati akademsku suradnju, koja je (kako +oni kažu) sve što trebate.</p> + +<p> +Ako krenete samo od vrijednosti interesa, teško ćete odbiti ove zahtjeve +koji vode u slijepu ulicu, no možete to jednostavno učiniti ako svoje +stajalište temeljite na etičkim i političkim vrijednostima. Kakva je korist +od pravljenja moćnog i pouzdanog programa na račun slobode korisnika? Ne bi +li slobodu trebalo primijeniti jednako van akademije kao i unutar nje? +Odgovori na ovo očiti su ako su među vašim ciljevima sloboda i +zajednica. Slobodan softver poštuje slobodu korisnika, dok je neslobodan +softver poriče.</p> + +<p> +Ništa ne jača vašu odlučnost kao spoznaja da sloboda zajednice ovisi, između +ostalog, o vama.</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ovaj ogled objavljen je u djelu <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Slobodan +softver, slobodno društvo: Odabrani eseji Richarda M. Stallmana</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Za razliku od +hrvatskog jezika, engleski jezik ne razlikuje pojam “slobodan” +od pojma “besplatan”, nego i za jedno i za drugo koristi istu +riječ, “<i>free</i>”, što ponekad dovodi do zabune pa je +potrebno dodatno objašnjenje, kao što je ovdje slučaj.</li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU šaljite na <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a +href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i +ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko +kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo +vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih +stranica, pogledajte <a +href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za +prijevode</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2002 Richard Stallman</p> + +<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom +Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Vrijeme zadnje izmjene: + +$Date: 2015/05/23 06:11:07 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |