summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html151
1 files changed, 151 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html
new file mode 100644
index 0000000..22cb3f0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html
@@ -0,0 +1,151 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Inertnost društva i kako je pobijediti - Projekt GNU - Zaklada za slobodni
+softver</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>Inertnost društva i kako je pobijediti</h2>
+
+<p>napisao <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Skoro da je prošlo dvadeset godina od trenutka kada je kombinacija GNU-a i
+Linuxa omogućila ljudima slobodno korištenje osobnih računala. Od tih smo
+početaka prevalili dalek put. Danas se čak može nabaviti prijenosno računalo
+više proizvođača koje dolazi s predinstaliranim GNU/Linuxom &mdash;iako
+sustavi koje oni instaliraju nisu u potpunosti slobodan softver. Što nas to
+još sprječava da ostvarimo potpuni uspjeh?</p>
+
+<p>
+Glavna prepreka trijumfu slobodnog softvera je društvena inertnost. Ona
+postoji u mnogim oblicima, a vi ste vjerojatno uočili neke od njih. Primjeri
+uključuju uređaje koji rade samo sa Windowsima, mrežne stranice kojima se
+može pristupiti samo iz Windowsa, BBC-jev iPlayer, ograničavajući softver
+koji radi samo na Windowsima, itd. Ako vam je važniji trenutni komfor od
+slobode, ovo su dovoljni razlozi za korištenje Windowsa. Većina kompanija
+trenutno koristi Windowse, tako da ih i studenti (koji razmišljaju na kratke
+staze) također žele naučiti i traže da im škole to i omoguće. Škole
+poučavaju Windowse, proizvode učenike koji su navikli koristiti Windowse a
+to dalje potiče kompanije da koriste Windowse.</p>
+
+<p>Microsoft aktivno podržava tu inertnost; oni potiču škole u razvijanju
+ovisnosti o Windowsima i prave ugovore za izradu mrežnih stranica koje onda
+rade samo sa Internet Explorerom.</p>
+
+<p>
+Prije nekoliko godina, Microsoftove su reklame tvrdile da su Windowsi
+jeftiniji za održavanje od GNU/Linuxa. Pokazalo se da su njihove usporedbe
+netočne, međutim, u njihovim argumentima postoji dublja pogreška. To je
+jedna implicitna pretpostavka koja uključuje društvenu inertnost:
+&ldquo;Trenutno više tehnički nastrojenih ljudi poznaje Windowse nego
+GNU/Linux.&rdquo; Ljudi koji cijene svoju slobodu neće od nje odustati da bi
+uštedjeli novac, ali mnogi upravitelji poduzeća imaju ideološki stav da je
+sve na prodaju - pa i njihova sloboda.</p>
+
+<p>
+Inertnost društva se sastoji od ljudi koji su se prepustili toj
+inertnosti. Kad se tome prepustite, postajete dio pritiska koji ta inertnost
+vrši na druge ljude. Kada joj se oduprete, smanjujete je. Društvena se
+inertnost može pobijediti tako da se identificira i zatim odluči da nećemo
+biti dio nje.</p>
+
+<p>
+I to je jedna od slabosti koje zadržavaju napredak naše zajednice: većina
+korisnika GNU/Linuxa nije nikad čula o idejama koje su motivirale nastanak
+pokreta GNU, tako da i dalje procjenjuju stvari na osnovu kratkoročnih
+pogodnosti a ne na osnovu stanja svoje slobode. To ih čini pogodnima da ih
+društvena inercija vuče za nos, tako da postaju dio iste.</p>
+
+<p>
+Kako bismo ojačali našu zajednicu, moramo govoriti o slobodi i slobodnom
+softveru&mdash;ne samo o praktičnim pogodnostima koje navode zagovornici
+otvorenog koda. Što više ljudi shvati što moraju učiniti da pobijede
+društvenu inertnost, to ćemo veći napredak ostvariti.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
+kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
+vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom
+Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ Prijevod: JK, 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2015/05/23 06:11:04 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>