summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/hr/practical.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/practical.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/practical.html118
1 files changed, 118 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/practical.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/practical.html
new file mode 100644
index 0000000..e061f39
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/practical.html
@@ -0,0 +1,118 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Prednosti slobodnog softvera - Projekt Gnu - Zaklada za slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>Prednosti slobodnog softvera</h2>
+
+<p>napisao <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p><strong>Ljudi koji nisu uključeni u pokret za slobodni softver često pitaju
+koje su to praktične prednosti slobodnog softvera, što je vrlo čudno
+pitanje.</strong></p>
+
+<p>Neslobodan softver je loš jer vam uskraćuje slobodu. Stoga, pitanje o
+praktičnim prednostima slobodnog softvera jednako je pitanju o praktičnim
+prednostima ruku bez okova.Uistinu, postoje prednosti:</p>
+
+<ul>
+<li>Možete nositi obične majice.</li>
+<li>Možete proći kroz detektore metala bez njihova aktiviranja.</li>
+<li>Možete držati jednu ruku na upravljaču automobila, dok drugom mijenjate
+brzinu.</li>
+<li>Možete bacati loptu.</li>
+<li>Možete nositi ruksak.</li>
+</ul>
+
+<p>Možemo navesti još neke prednosti, no je li to zbilja potrebno da odbacite
+okove? Vjerojatno ne, jer shvaćate da je ovdje vaša sloboda u pitanju.</p>
+
+<p>Jednom kada shvatite da je upravo to u pitanju i s neslobodnim softverom,
+nećete više ispitivati o praktičnim prednostima slobodnog softvera.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
+kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
+vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom
+Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2015/05/23 05:09:18 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>