diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/government-free-software.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/hr/government-free-software.html | 280 |
1 files changed, 280 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/government-free-software.html new file mode 100644 index 0000000..74345d6 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/government-free-software.html @@ -0,0 +1,280 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/government-free-software.hr.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/government-free-software.hr.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/government-free-software.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/government-free-software.hr-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-11-08" --> + +<!--#include virtual="/server/header.hr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> + <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" --> + +<title>Mjere koje vlade mogu poduzimati kako bi promicale slobodan softver - +Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" --> +<h2>Mjere koje vlade mogu poduzimati kako bi promicale slobodan softver</h2> + +<p>napisao <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard +Stallman</strong></a></p> + +<p>Ovaj članak predlaže smjernice za ulaganje snažnih i čvrstih napora s ciljem +promicanja slobodnog softvera u državi i usmjeravanja ostatka zemlje prema +slobodnom softveru.</p> + +<p>Zadaća države je urediti društvo za slobodu i blagostanje svojih +ljudi. Jedan aspekt te zadaće je, u računalnom području, poticati korisnike +da prihvate slobodan softver: <a href="/philosophy/free-sw.html">softver +koji poštuje korisnikovu slobodu</a>. Vlasnički (neslobodan) program gazi +slobodu onih koji ga koriste; to je društveni problem na čijem bi +iskorjenjivanju država trebala raditi.</p> + +<p>Pri vlastitom korištenju računala, država treba inzistirati na slobodnom +softveru zbog svojeg računalnog suvereniteta (državne kontrole nad njenim +vlastitim računalnim radom). Svi korisnici zaslužuju imati kontrolu nad +svojim korištenjem računala, no država ima odgovornost prema ljudima +zadržati kontrolu nad računalnim radom kojeg radi u njihovo ime. Većina +vladinih djelovanja danas je ovisna o korištenju računala, a njena kontrola +nad tim djelovanjima ovisi o njenoj kontroli nad korištenjem +računala. Gubitak ove kontrole u nekoj agenciji čija je zadaća od kritične +važnosti potkopava nacionalnu sigurnost.</p> + +<p>Prijelaz državnih agencija na slobodan softver može osigurati i dodatne +dobrobiti, kao što su ušteda novca i ohrabrivanje lokalnih tvrtki za +softversku podršku.</p> + +<p>U ovom tekstu, “državni subjekti” odnose se na sve razine +vlasti, a označuju javne agencije uključujući škole, javno-privatna +partnerstva, djelatnosti koje u većini financira država kao što su ugovorne +škole i “privatne” korporacije koje kontrolira država ili koje +su osnovane uz posebne povlastice ili uz ulogu države.</p> + +<h3>Obrazovanje</h3> +<p>Najvažnija politika tiče se obrazovanja, budući da ono oblikuje budućnost +zemlje:</p> + +<ul> +<li><b>Poučavati samo slobodan softver</b><br /> +Obrazovne aktivnosti, ili barem one državnih subjekata, moraju poučavati +samo slobodan softver (dakle, nikada ne bi smjeli navoditi studente na +korištenje neslobodnog programa), a trebale bi poučavati o građanskim +osnovama inzistiranja na slobodnom softveru. Poučavati neslobodan softver +znači poučavati ovisnost, što je suprotno zadaći škole.</li> +</ul> + +<h3>Država i javnost</h3> +<p>Ključna je i državna politika koja utječe na to koji softver pojedinci i +organizacije koriste:</p> + +<ul> +<li><p><b>Nikada ne zahtijevati neslobodne programe</b><br /> +Običaji pravnih i javnih sektora moraju biti promijenjeni tako da nikada ne +zahtijevaju ili vrše pritisak na pojedince ili organizacije da koriste +neslobodan program. Isto bi tako trebale destimulirati praksu izdavaštva i +komunikacija koje podrazumijevaju takve posljedice (uključujući i <a +href="http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm">ograničenje korištenja +digitalnih sadržaja (engl. <i>Digital Restrictions Management</i>)</a>).</p></li> + +<li><p><b>Distribuirati samo slobodan softver</b><br /> +Svaki put kada neki državni subjekt distribuira softver javnosti, +uključujući i programe koji su sastavni dio njihovih web stranicama ili su +navedeni na njima, on mora biti distribuiran kao slobodan softver i mora ga +biti moguće pokrenuti na platformi koja sadrži isključivo slobodan softver.</p></li> + +<li><p><b>Državne web stranice</b><br /> +Web stranice i mrežne usluge državnih subjekata moraju biti osmišljene tako +da ih korisnici mogu koristiti, bez nedostataka, upotrebom isključivo +slobodnog softvera.</p></li> + +<li><p><b>Slobodni formati i protokoli</b><br /> +Državni subjekti moraju koristiti samo formate datoteka i komunikacijske +protokole koji su dobro podržani slobodnim softverom, poželjno s objavljenim +tehničkim podacima. (Ne izražavamo to izrazom “standardi” jer +se to treba odnositi na nestandardizirana sučelja kao i na standardizirana.) +Na primjer, ne smiju distribuirati audio i video zapise u formatima koji +zahtijevaju Flash ili neslobodne kodeke, a javne knjižnice ne smiju +distribuirati djela s ograničenjem korištenja digitalnih sadržaja.</p></li> + +<li><p><b>Odijeliti računala od licenci</b><br /> +Prodaja računala ne smije zahtijevati nabavku vlasničke softverske +licence. Od prodavača treba zakonom zahtijevati da ponudi kupcu izbor +kupovine računala bez vlasničkog softvera i bez plaćanja naknade za licencu.</p> +<p>Nametnuto plaćanje je sporedna nepravilnost i ne bi nam trebala skrenuti +pažnju sa suštinske nepravde vlasničkog softvera, gubitka slobode, što je +posljedica njegovog korištenja. Ipak, zlouporaba prisiljavanja korisnika da +za njega plate daje određenim razvijateljima vlasničkog softvera dodatnu +nepravednu prednost, štetnu za korisnikovu slobodu. Ispravno je da država +spriječi ovu zlouporabu.</p> +</li> +</ul> + +<h3>Računalni suverenitet</h3> +<p>Više politika utječe na računalni suverenitet države. Državni subjekti +moraju zadržati kontrolu nad svojim računalnim radom, a ne ustupiti kontrolu +u privatne ruke. Ovi se zaključci tiču svih računala, uključujući i pametnih +telefona.</p> + +<ul> +<li><p><b>Prijeći na slobodan softver</b><br /> +Državni subjekti moraju prijeći na slobodan softver i ne smiju instalirati, +ili nastaviti koristiti, bilo kakav neslobodan softver, osim kao privremenu +iznimku. Samo bi jedna agencija trebala imati ovlasti da odobri ove +privremene iznimke, i to samo iz opravdanih razloga. Cilj ove agencije +trebao bi biti smanjivanje broja iznimaka na nulu.</p></li> + +<li><p><b>Razviti slobodna IT rješenja</b><br /> +Kada državni subjekt plaća razvoj računalnog rješenja, ugovor mora +zahtijevati da rješenje bude isporučeno kao slobodan softver i mora biti +izvedeno tako da se može pokretati i razvijati u 100% slobodnom +okruženju. Ovo mora biti zahtjev u svim ugovorima, te ukoliko razvijatelj ne +ispoštuje taj zahtjev, djelo ne može biti plaćeno.</p></li> + +<li><p><b>Odabrati računala za slobodan softver</b><br /> +Kada državni subjekt kupuje ili unajmljuje računala, mora izabrati između +modela koji su najbliže, u svojem razredu, mogućnosti da rade bez ikakvog +vlasničkog softvera. Država treba održavati, za svaku pojedinu vrstu +računala, popis modela odobrenih na osnovi ovog kriterija. Modelima koji su +dostupni i javnosti i državi treba dati prednost pred onima dostupnima samo +državi.</p></li> + +<li><p><b>Pregovarati s proizvođačima</b><br /> +Država treba aktivno pregovarati s proizvođačima kako bi omogućila +dostupnost (i državi i javnosti) odgovarajućih hardverskih proizvoda na +tržištu, u svim primjerenim područjima proizvodnje, koji ne zahtijevaju +vlasnički softver.</p></li> + +<li><p><b>Ujediniti se s drugim državama</b><br /> +Država treba pozvati druge države da zajednički pregovaraju s proizvođačima +odgovarajućih hardverskih proizvoda. Zajedno će biti snažniji.</p></li> +</ul> + +<h3>Računalni suverenitet II</h3> +<p>Računalni suverenitet (i sigurnost) države uključuje kontrolu nad računalima +koja rade državni posao. To zahtijeva izbjegavanje <a +href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> softvera kao +usluge</a>, osim u slučaju kada uslugu pruža državna agencija iz iste grane +vlasti, kao i drugih djelovanja koja umanjuju kontrolu države nad njenim +računalnim radom. Stoga,</p> + +<ul> +<li><b>Država mora imati kontrolu nad svojim računalima</b><br /> +Svako računalo koje koristi država mora pripadati istoj grani vlasti koja ga +i koristi ili biti unajmljeno od nje, a ta grana ne smije prepustiti nekome +izvana pravo odlučivanja o tome tko ima fizički pristup računalu, tko može +vršiti održavanje (hardvera ili softvera) na njemu ili koji softver treba na +njega biti instaliran. Ako računalo nije prijenosno, tada za vrijeme +korištenja mora biti fizički smješteno u prostor kojem je država posjednik +(ili kao vlasnik ili kao zakupac).</li> +</ul> + +<h3>Utjecati na razvoj</h3> +<p>Državna politika utječe na razvoj slobodnog i neslobodnog softvera:</p> + +<ul> +<li><p><b>Poticati slobodno</b><br /> +Država bi trebala poticati razvijatelje da stvaraju ili unapređuju slobodan +softver i da ga učine dostupnim javnosti, na primjer oslobađanjem od poreza +ili drugim financijskim poticajima. Suprotno tome, takve poticaje ne bi +trebalo davati za razvoj, distribuciju ili korištenje neslobodnog softvera.</p></li> + +<li><p><b>Ne poticati neslobodno</b><br /> +Posebice bi trebalo onemogućiti razvijateljima vlasničkog softvera +“doniranje” primjeraka školama i otpis poreza za nazivnu +vrijednost tog softvera. Vlasnički softver u školi nije opravdan.</p></li> +</ul> + +<h3>E-otpad</h3> +<p>Sloboda ne bi trebala podrazumijevati e-otpad:</p> + +<ul> +<li><p><b>Zamjenjivi softver</b><br /> +Mnoga moderna računala osmišljena su da onemoguće zamjenu svojeg +predinstaliranog softvera slobodnim softverom. Stoga, jedini način da ih se +oslobodi je da ih se baci u smeće. Takva praksa štetna je za društvo.</p> + +<p>Zbog toga bi trebala biti protuzakonita, ili barem značajno obeshrabrivana +visokim oporezivanjem, prodaja, uvoz ili distribucija veće količine novih +računala (to jest, onih koja nisu polovna) ili računalno baziranih proizvoda +čija tajnost značajki hardverskih sučelja ili namjerna ograničenja priječe +korisnike da razvijaju, instaliraju i koriste zamjene za bilo koji +instalirani softver kojeg bi proizvođač mogao nadograditi. To bi se posebno +odnosilo na bilo koje uređaje za koje je potrebno napraviti +“jailbreak” kako bi se instalirao drugi operacijski sustav, ili +na uređaje na kojima su sučelja za neke vanjske uređaje tajna. +</p></li> +</ul> + +<p>Ovim mjerama država može vratiti kontrolu nad svojim računalnim radom i +navesti svoje građane, tvrtke i organizacije da preuzmu kontrolu nad svojim +računalnim radom.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU šaljite na <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a +href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i +ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko +kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo +vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih +stranica, pogledajte <a +href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za +prijevode</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom +Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>. +</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Vrijeme zadnje izmjene: + +$Date: 2016/11/18 07:32:45 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |