summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html152
1 files changed, 152 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..0961443
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,152 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada za
+slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
+<h2>Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU</h2>
+
+<p><strong>napisao <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Ukoliko želite saznati više o ovoj temi, možete pročitati naša <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ČPP o temi GNU/Linux </a>, našu stranicu <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i projekt GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje ih
+uče nazivu &ldquo;Linux&rdquo;, za GNU nije čula ni velika većina onih koji
+ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene
+ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog
+softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio
+omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode.</p>
+
+<p>Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje ih
+uče nazivu &ldquo;Linux&rdquo;, za GNU nije čula ni velika većina onih koji
+ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene
+ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog
+softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio
+omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode.</p>
+
+<p>Osoba koja prvi put vidi naziv &ldquo;GNU&rdquo; u nazivu
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; neće ga povezati s ničim. Međutim, kada ljudi znaju
+da je sustav suštinski GNU, napravili su korak naprijed u učenju o našim
+idealima. Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više
+informacija o GNU.</p>
+
+<p>Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti
+postoji u umovima stotina i tisuća korisnika GNU/Linuxa koji znaju za
+GNU. Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu; ukoliko
+neki od tih korisnika traže GNU, naći će <a
+href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, koji govori o slobodnom softveru
+i slobodi.</p>
+
+<p>Čak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika
+&ldquo;otvorenog koda&rdquo; odvraća ljude od tema poput korisničkih
+sloboda, ali ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU-u i
+slobodnom softveru, te postoji mogućnost da ih ljudi i naiđu na te
+rasprave. Ukoliko osoba zna da je i sama korisnik sustava GNU, vjerojatnije
+je da će obratit pažnju na informacije o GNU-u (kao što je npr. informacija
+da je GNU djelo kampanje za slobodu i zajednicu) .</p>
+
+<p>S vremenom, nazivanje sustava &ldquo;GNU/Linuxom&rdquo; širi svijest o
+idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je također korisno
+i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive
+u svijetu gdje se većina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na
+praktičan pristup (i stoga nemoralan). Kada vas molimo da sustav zovete
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, činimo to jer svijest o GNU-u, polako ali sigurno,
+uz sebe nosi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a>FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
+kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
+vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2019/07/21 18:01:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>