summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/hr/ebooks.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/ebooks.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/ebooks.html182
1 files changed, 182 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/ebooks.html
new file mode 100644
index 0000000..22873b7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/ebooks.html
@@ -0,0 +1,182 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ebooks.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>E-knjige: Sloboda ili zaštita autorskih prava - Projekt GNU - Zaklada za
+slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ebooks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>E-knjige: Sloboda ili zaštita autorskih prava</h2>
+
+<p>napisao <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p><em>Ovo je djelomično izmijenjena inačica članka objavljenog u e-časopisu
+<cite>Technology Review</cite> 2000. godine.</em></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>Preporučamo pročitati <a
+href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">E-knjige moraju
+proširivati našu slobodu, a ne ju ograničavati</a>.</p>
+</div>
+<hr />
+
+<p>Nekoć davno, u doba tiskarskog stroja, donešena je regulativa kojom se
+uredilo područje pisanja i izdavaštva. Ta regulativa je poznata kao
+<i>copyright</i>, zaštita autorskih prava. U Ustavu SAD-a stoji da je svrha
+te regulative bila &ldquo;promicanje napretka&rdquo;&mdash;odnosno,
+ohrabrivanje izdavaštva. Ideja je bila primorati izdavače da dobiju
+dopuštenje autora pri korištenju novijih radova.</p>
+
+<p>Običan čitatelj se nije imao čemu protiviti, jer je zaštita autorskih prava
+ograničavala samo izdavaštvo, a ne i ono što bi čitatelj radio. Čak i ako su
+cijene knjiga malo porasle, radilo se samo o novcu, način života običnog
+čitatelja nije bio izobličen. Zaštita autorskih prava je, kako je bilo i
+zamišljeno, donijela društvenu korist bez opterećivanja javnosti. Zaštita
+autorskih prava je jako dobro ispunjavala svoju zadaću&mdash;tada.</p>
+
+<p>No, pojavio se i novi način distribucije informacija: računala i
+mreže. Prednost digitalne informacijske tehnologije jest olakšavanje
+kopiranja informacija i upravljanja njima (uključujući i softver, glazbene
+zapise i knjige). Mreže su ponudile mogućnost neograničenog pristupa svim
+vrstama podataka - informacijska utopija.</p>
+
+<p>Ipak, postojala je i jedna prepreka: zaštita autorskih prava. Čitatelji koji
+bi koristili svoja računala kako bi dijelili objavljene informacije bili bi
+u povredi autorskih prava. Svijet se prilagodio ovom zakonu, tako da je
+nekadašnja industrijska regulativa za uređivanje izdavaštva postala
+ograničenje javnosti kojoj je trebala služiti.</p>
+
+<p>U sustavu istinske demokracije, zakon koji brani popularnu, prirodnu i
+korisnu aktivnost brzo biva ukinut. No, snažan izdavački lobi je bio odlučan
+u sprječavanju javnosti koja je iskorištavala moć svojih računala, te je
+odabrao zaštitu autorskih prava kao vlastito oružje. Umjesto da vlada
+prilagodi taj zakon kako bi odgovarao novonastalim okolnostima, pod
+utjecajem tih lobija, vlada ga je postrožila i nametnula stroge kazne
+čitateljima koji bi bili uhvaćeni u dijeljenju.</p>
+
+<p>No, to nije bio i jedini problem. Računala mogu biti moćni alati dominacije,
+pogotovo kada manjina kontrolira što računala mogu raditi. Uskoro su
+izdavači shvatili da, prisiljavajući ljude da koriste poseban softver za
+čitanje e-knjiga, mogu steći dotad neviđenu moć: mogu primorati ljude da
+plaćaju i identificiraju se pri svakom čitanju knjige. To je bio san svih
+izdavača!</p>
+
+<p>Nagovorili su vladu SAD-a da 1998. donese zakon <i>Digital Millennium
+Copyright Act</i>, kojime su izdavači dobili potpunu pravnu moć nad gotovo
+svime što bi čitatelj mogao raditi s e-knjigom. Čak i čitanje bez dozvole je
+zločin.</p>
+
+<p>I dalje uživamo u staroj slobodi kada koristimo tiskane knjige. No, ako
+e-knjige zamijene tiskane knjige, ova iznimka nam i neće mnogo
+značiti. Korištenjem &ldquo;e-tinte&rdquo;, koja omogućava preuzimanje novog
+teksta na naizgled tiskani papir, čak bi i novine mogle postati
+prolazne. Zamislite: nema više knjižara-antikvarijata, nema više posuđivanja
+knjige prijatelju, nema više posuđivanja iz knjižnice&mdash;nema više ni
+&ldquo;rupa&rdquo; koje bi netko mogao iskoristiti da pročita, a ne plati
+pročitano. A sudeći po oglasima za Microsoft Reader, nema više ni anonimne
+kupovine knjiga. To je svijet koji su nam izdavači namijenili.</p>
+
+<p>Gotovo da ni ne postoji javna rasprava o ovim velikim promjenama. Zašto?
+Mnogo građana se još nije ni susrelo s političkim pitanjima koja poteže ova
+tehnologija budućnosti. Uostalom, javnost je naučena da zaštita autorskih
+prava postoji kako bi &ldquo;štitila&rdquo; autore, što implicira da
+interesi javnosti nisu važni.</p>
+
+<p>No kada većina počne koristiti e-knjige i otkrije režim koji su joj izdavači
+pripremili, počet će se odupirati. Čovječanstvo neće zauvijek prihvaćati
+ovaj jaram.</p>
+
+<p>Izdavači žele da vjerujemo kako su ograničavajuća autorska prava jedini
+način održavanja umjetnosti na životu, no ne treba nam rat protiv kopiranja
+kako bi se poticala raznolikost objavljenih djela; primjer Grateful Deada
+pokazuje kako kopiranje radova između obožavatelja ne predstavlja problem
+umjetniku. Legalizacijom nekomercijalnog kopiranja e-knjiga možemo zaštitu
+autorskih prava pretvoriti u industrijsku regulativu, što je prvotno i bila.</p>
+
+<p>Za neke vrste tekstova tražimo i više. Svatko bi trebao moći ponovno
+objaviti (bez izmjene) akademske i znanstvene radove, te monografije; ovo
+štiti akademske zapise, a ujedno ih čini pristupačnijima. Što se tiče
+udžbenika i priručnika, izdavanje izmijenjenih inačica bi trebalo biti
+dopušteno jer potiče povećanje kvalitete.</p>
+
+<p>S vremenom, kada računalne mreže omoguće jednostavno slanje manjih svota
+novca, nestat će i razlog za ograničavanje kopiranja. Recimo da vam se svidi
+knjiga, a iz nje iskoči poruka koja kaže: &ldquo;Kliknite ovdje kako biste
+autoru poslali jedan dolar&rdquo;, biste li odbili? Zaštita autorskih prava
+za knjige i glazbu, koja se odnosi na distribuciju neizmijenjenih kopija, u
+potpunosti će postati zastarjela, i neće nam nedostajati!</p>
+
+<blockquote class="announcement">
+<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Pridružite se našoj listi
+primatelja e-pošte kako biste saznali više o opasnostima eKnjiga.</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
+kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
+vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2016/11/18 07:32:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>