diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/about-gnu.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/hr/about-gnu.html | 155 |
1 files changed, 155 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/about-gnu.html new file mode 100644 index 0000000..1a7fdce --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/about-gnu.html @@ -0,0 +1,155 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.hr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>O GNU operativnom sustavu - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" --> +<h2>O GNU operativnom sustavu</h2> + +<blockquote> +<p>Naziv “GNU” je rekurzivni akronim sa značenjem “GNU's Not +Unix!” (GNU nije Unix!); a <a href="/gnu/pronunciation.html">izgovara +se</a> kako se i piše.</p> +</blockquote> + +<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Ostali povijesni i opći članci o GNU-u.</a>]</p> + +<p>GNU je pokrenuo Richard Stallman (rms) 1983. godine kao operativni sustav +kojeg bi ljudi sastavili radeći zajedno za slobodu svih korisnika softvera +kako bi imali kontrolu nad svojim računalnim radom. rms je do danas ostao +<i>Chief GNUisance</i><sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></p> + +<p>Prvenstveni i trajni cilj GNU-a je ponuditi sustav kompatibilan s Unix +sustavom koji bi bio 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">slobodni +softver</a>. Ne 95% slobodan, niti 99.5%, nego 100%. Ime sustava, GNU, je +rekurzivna skraćenica čije je značenje GNU Nije Unix—način na koji se +odaje počast tehničkoj ideji Unixa, dok se istovremeno kaže da je GNU nešto +što je drugačije. Tehnički, GNU je kao Unix. Ali za razliku od Unixa, GNU +daje svojim korisnicima slobodu.</p> + +<p><a href="/distros/free-distros.html">Distribucije potpuno slobodnog +sustava</a> (“distre”) koje dostižu taj cilj dostupne su danas, +od kojih mnoge koriste <a +href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre +jezgru</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">odnos između GNU-a i Linux +jezgre</a> opisan je potpunije na drugom mjestu). <a +href="/software/software.html">GNU softverski paketi</a> osmišljeni su da +rade zajedno kako bismo imali funkcionalan GNU sustav. Pokazalo se da služe +također i kao zajednički “upstream” mnogim distribucijama, stoga +doprinosi GNU paketima pomažu zajednici slobodnog softvera u +cjelini. Naravno, rad na GNU-u se nastavlja, s ciljem kreiranja sustava koji +daje najveću slobodu računalnim korisnicima. GNU paketi uključuju korisnički +orijentirane aplikacije, uslužne programe, alate, biblioteke, čak i +igre—sve programe koje jedan operativni sustav može ponuditi na korist +svojim korisnicima. <a href="/help/evaluation.html">Novi paketi su +dobrodošli.</a> </p> + +<p>Tisuće ljudi pridružilo se kako bi GNU učinili uspješnim kakav je danas, a +postoji <a href="/help/help.html">mnogo načina da se pruži doprinos</a>, +kako tehnički tako i netehnički. Razvijatelji GNU-a okupljaju se s vremena +na vrijeme na <a href="/ghm/ghm.html">GNU hakerskim skupovima</a>, ponekad +kao dio veće konferencije softverske zajednice <a +href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p> + +<p>GNU na više načina podržava <a href="http://www.fsf.org/">Zaklada za +slobodni softver</a>, neprofitna organizacija koju je također utemeljio rms +kako bi promicala ideale slobodnog softvera. Između ostalog, FSF +(engl. <i>Free Software Foundation</i>, Zaklada za slobodan softver) +prihvaća dodjelu autorskih prava i odricanje od odgovornosti, kako bi mogla +djelovati na sudu u ime GNU programa. (Da budemo jasni, davanje nekog +programa GNU-u <em>ne</em> zahtijeva prijenos autorskih prava na FSF. Ako +ipak dodijelite autorska prava, FSF će primijeniti GPL na program ako ih +netko prekrši; ako zadržite autorska prava, njihova primjena će biti na +vama.)</p> + +<p>Krajnji cilj je ponuditi slobodan softver za sve poslove koje računalni +korisnici žele raditi—i time učiniti da vlasnički softver postane +stvar prošlosti.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Igra riječi sa +engleskim izrazom <i>GNU Chief</i>, što znači “šef GNU-a” i +<i>chief nuisance</i>, što znači “glavno zanovijetalo”</li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Molimo šaljite općenite FSF & GNU upite na <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Postoje također i <a +href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i +druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne +prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo šaljite vaše +komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih +stranica, pogledajte <a +href="/server/standards/README.translations.html">README za prijevode</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative +Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Vrijeme zadnje izmjene: + +$Date: 2019/07/19 13:58:35 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |