diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/15-years-of-free-software.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/hr/15-years-of-free-software.html | 165 |
1 files changed, 165 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/15-years-of-free-software.html new file mode 100644 index 0000000..b0e1a04 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/15-years-of-free-software.html @@ -0,0 +1,165 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.hr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>15 godina slobodnog softvera - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title> +<meta http-equiv="Keywords" + content="GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, sloboda, Richard Stallman, rms, +pokret za slobodan softver" /> +<meta http-equiv="Description" + content="Richard Stallman raspravlja o povijesti pokreta za razvoj slobodnog +operativnog sustava." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" --> +<h2>15 godina slobodnog softvera</h2> + +<p> + napisao <strong>Richard M. Stallman</strong> +</p> + +<p> + Upravo je prošlo 15 godina od začetka pokreta za slobodan softver i Projekta +GNU. Prošli smo dugačak put. +</p> + +<p> + Godine 1984. bilo je nemoguće upotrebljavati moderno računalo bez +instaliranja vlasničkog operativnog sustava, kojeg biste morali nabaviti pod +ograničavajućom licencom. Nikome nije bilo dozvoljeno slobodno dijeliti +softver s drugim korisnicima računala, a gotovo nitko nije mogao izmijeniti +softver kako bi odgovarao njezinim ili njegovim vlastitim +potrebama. Vlasnici softvera podigli su zidove kako bi nas razdvojili jedne +od drugih. +</p> + +<p> + Projekt GNU utemeljen je kako bi to promijenio. Njegov prvi cilj: razviti +prijenosan operativni sustav kompatibilan s Unixom koji bi bio 100% slobodan +softver. Ne 95% slobodan, niti 99.5%, nego 100%—tako da bi korisnici +bili slobodni dalje distribuirati cijeli sustav, te bi bili slobodni +izmijeniti ili doprinijeti bilo kojem njegovom dijelu. Ime sustava, GNU, +rekurzivna je skraćenica koja znači “GNU Nije Unix”—način +odavanja počasti tehničkim idejama Unixa, dok se istovremeno kaže da je GNU +nešto što je drugačije. Tehnički, GNU je kao Unix, no za razliku od Unixa, +GNU daje svojim korisnicima slobodu. +</p> + +<p> + Bilo je potrebno mnogo godina rada stotina programera kako bi se razvio ovaj +operativni sustav. Neke od njih plaćala je Zaklada za slobodan softver i +tvrtke za slobodan softver, no većina su bili volonteri. Neki su postali +čuveni, dok je većina poznata uglavnom unutar svoje struke, među drugim +hakerima koji koriste ili rade na njihovom kodu. Svi zajedno pomogli su +osloboditi potencijal računalne mreže za cijelo čovječanstvo. +</p> + +<p> + Godine 1991. razvijena je i posljednja ključna komponenta sustava nalik +Unixu, slobodna jezgra, koju je napisao Linus Torvalds. Danas kombinaciju +GNU i Linuxa koriste milijuni ljudi širom svijeta i njena popularnost +raste. Ovaj mjesec objavili smo izdanje 1. 0 <abbr title="GNU Network Object +Model Environment">GNOME</abbr>-a, GNU grafičke radne površine, za koju se +nadamo da će učiniti GNU/Linux sustav jednostavnim za korištenje poput bilo +kojeg drugog operativnog sustava. +</p> + +<p> + Međutim, naša sloboda nije trajno osigurana. Svijet ne stoji na mjestu, ne +možemo očekivati da ćemo za pet godina imati slobodu samo zato što je imamo +danas. Slobodan softver suočava se s teškim izazovima i opasnostima. Bit će +potrebni odlučni napori da sačuvamo našu slobodu, jednako kao što su bili +potrebni i da je steknemo. Međutim, operativni sustav je samo +početak—sada trebamo dodati slobodne aplikacije koje će baratati +cjelokupnim rasponom poslova koje korisnici žele obavljati. +</p> + +<p> + U budućim člancima pisat ću o konkretnim izazovima s kojima se zajednica +slobodnog softvera suočava i o drugim pitanjima koja utječu na slobodu +korisnika računala, kao i o razvojima događaja koji utječu na operativni +sustav GNU/Linux. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Molimo šaljite općenite FSF & GNU upite na <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Postoje također i <a +href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i +druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne +prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo šaljite svoje +komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih +stranica, pogledajte <a +href="/server/standards/README.translations.html">README za prijevode</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p> + +<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative +Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Vrijeme zadnje izmjene: + +$Date: 2020/07/05 14:01:36 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |