summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/hr/15-years-of-free-software.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/15-years-of-free-software.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/hr/15-years-of-free-software.html165
1 files changed, 165 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/15-years-of-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..b0e1a04
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/15-years-of-free-software.html
@@ -0,0 +1,165 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 godina slobodnog softvera - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, sloboda, Richard Stallman, rms,
+pokret za slobodan softver" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman raspravlja o povijesti pokreta za razvoj slobodnog
+operativnog sustava." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>15 godina slobodnog softvera</h2>
+
+<p>
+ napisao <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+ Upravo je prošlo 15 godina od začetka pokreta za slobodan softver i Projekta
+GNU. Prošli smo dugačak put.
+</p>
+
+<p>
+ Godine 1984. bilo je nemoguće upotrebljavati moderno računalo bez
+instaliranja vlasničkog operativnog sustava, kojeg biste morali nabaviti pod
+ograničavajućom licencom. Nikome nije bilo dozvoljeno slobodno dijeliti
+softver s drugim korisnicima računala, a gotovo nitko nije mogao izmijeniti
+softver kako bi odgovarao njezinim ili njegovim vlastitim
+potrebama. Vlasnici softvera podigli su zidove kako bi nas razdvojili jedne
+od drugih.
+</p>
+
+<p>
+ Projekt GNU utemeljen je kako bi to promijenio. Njegov prvi cilj: razviti
+prijenosan operativni sustav kompatibilan s Unixom koji bi bio 100% slobodan
+softver. Ne 95% slobodan, niti 99.5%, nego 100%&mdash;tako da bi korisnici
+bili slobodni dalje distribuirati cijeli sustav, te bi bili slobodni
+izmijeniti ili doprinijeti bilo kojem njegovom dijelu. Ime sustava, GNU,
+rekurzivna je skraćenica koja znači &ldquo;GNU Nije Unix&rdquo;&mdash;način
+odavanja počasti tehničkim idejama Unixa, dok se istovremeno kaže da je GNU
+nešto što je drugačije. Tehnički, GNU je kao Unix, no za razliku od Unixa,
+GNU daje svojim korisnicima slobodu.
+</p>
+
+<p>
+ Bilo je potrebno mnogo godina rada stotina programera kako bi se razvio ovaj
+operativni sustav. Neke od njih plaćala je Zaklada za slobodan softver i
+tvrtke za slobodan softver, no većina su bili volonteri. Neki su postali
+čuveni, dok je većina poznata uglavnom unutar svoje struke, među drugim
+hakerima koji koriste ili rade na njihovom kodu. Svi zajedno pomogli su
+osloboditi potencijal računalne mreže za cijelo čovječanstvo.
+</p>
+
+<p>
+ Godine 1991. razvijena je i posljednja ključna komponenta sustava nalik
+Unixu, slobodna jezgra, koju je napisao Linus Torvalds. Danas kombinaciju
+GNU i Linuxa koriste milijuni ljudi širom svijeta i njena popularnost
+raste. Ovaj mjesec objavili smo izdanje 1. 0 <abbr title="GNU Network Object
+Model Environment">GNOME</abbr>-a, GNU grafičke radne površine, za koju se
+nadamo da će učiniti GNU/Linux sustav jednostavnim za korištenje poput bilo
+kojeg drugog operativnog sustava.
+</p>
+
+<p>
+ Međutim, naša sloboda nije trajno osigurana. Svijet ne stoji na mjestu, ne
+možemo očekivati da ćemo za pet godina imati slobodu samo zato što je imamo
+danas. Slobodan softver suočava se s teškim izazovima i opasnostima. Bit će
+potrebni odlučni napori da sačuvamo našu slobodu, jednako kao što su bili
+potrebni i da je steknemo. Međutim, operativni sustav je samo
+početak&mdash;sada trebamo dodati slobodne aplikacije koje će baratati
+cjelokupnim rasponom poslova koje korisnici žele obavljati.
+</p>
+
+<p>
+ U budućim člancima pisat ću o konkretnim izazovima s kojima se zajednica
+slobodnog softvera suočava i o drugim pitanjima koja utječu na slobodu
+korisnika računala, kao i o razvojima događaja koji utječu na operativni
+sustav GNU/Linux.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Molimo šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Postoje također i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne
+prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo šaljite svoje
+komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README za prijevode</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>