summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/he/why-gnu-linux.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/he/why-gnu-linux.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/why-gnu-linux.html243
1 files changed, 243 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..06e3e99
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,243 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-09-16" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>מהו שם?</h2>
+
+<p><strong>מאת : <a href="http://www.stallman.org">ריצ'ארד סטולמן</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>אם ברצונכם בהסבר על ההיסטוריה של מערכת <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> בהתיחסות לשאלת השם, ראו <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&lt;http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html&gt;</a>.
+יתכן וגם תתענינו ב<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">שו"ת גנו\לינוקס</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+שמות מהווים משמעות - בחירתנו בשמות מגדירה את המשמעות של דברינו. שם שאינו
+הולם מעביר לאנשים מסר שגוי. ורד, בכל שם, עדיין יריח טוב, אך אם תקרא לו ”עט“,
+אנשים די יתאכזבו לכשינסו לכתוב בו. ואם תקרא לעטים ”ורדים“, אנשים לא יבינו
+לשם מה הם טובים. אם תקרא למערכת ההפעלה שלנו לינוקס, אתה מעביר רעיון מוטעה
+בקשר למקור המערכת, להיסטוריה שלה ולמטרתה. אם תקרא לה ”<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“, אתה מעביר, אמנם לא בפרטים,
+את הרעיון הנכון.</p>
+<p>
+אך האם זה משנה לקהילתנו? האם זה באמת חשוב אם אנשים ידעו את מקור המערכת, את
+ההיסטוריה שלה ואת מטרתה? כן - בגלל שאנשים ששכחו את ההיסטוריה בדרך כלל
+נידונים לחזור עליה. העולם החופשי שהתפתח סביב ”<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“ אינו מאובטח, הבעיות שהובילו
+לפיתוח גנו לא הושרשו לחלוטין ועדיין מאיימות לחזור.</p>
+
+<p>
+כאשר אני מסביר למה ראוי יותר לקרוא למערכת ההפעלה גנו\לינוקס מאשר לינוקס,
+אנשים לעתים מגיבים בצורה זו:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>בהסכמה שמגיע לפרויקט גנו הערכה בעבור עבודתו, האם זה באמת שווה את המהומה
+כאשר אנשים אינם מביעים הערכה זו? האם אין זה יותר חשוב כי העבודה נעשית מאשר
+מי עושה אותה? אתה צריך להרגע, להתגאות בעבודה שנעשתה טוב ולא לדאוג בגלל העדר
+הבעת הערכה.</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+זו היתה עצה טובה, אם רק המצב היה כזה - אם העבודה נעשתה והיה מגיע הזמן
+להרגע. אם רק היתה זו האמת! אבל האתגרים רבים, ואין זו השעה לקבל את העתיד
+כמובן מאליו. חוזק הקהילה שלנו נשען על המחויבות לחופש ולשיתוף פעולה. השימוש
+בשם ”<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“ הוא הדרך לאנשים
+להזכיר לעצמם ולהודיע לאחרים על מטרות אלו.</p>
+
+<p>
+זה אכן אפשרי לכתוב תוכנה חופשית טובה מבלי לחשוב על גנו, ועבודה טובה ורבה
+נעשתה גם בשם ”לינוקס“ , אבל ”לינוקס“ קושרה מאז ומעולם עם פילוסופיה שאינה
+מחויבת לחופש לשיתוף פעולה. מאחר שהולך וגובר השימוש גובר בשם זה על ידי עסקים,
+יהיו לנו הרבה יותר קשיים לקשר אותו עם רוח הקהילה.</p>
+
+<p>
+אתגר גדול לעתיד של התוכנה החופשית בא מנטיית חברות ההפצה של ”לינוקס“&nbsp;
+להוספת תוכנה שאינה חופשית ל-”<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“ בשם הנוחיות והעוצמה. כל מפתחי
+ההפצות המסחריות עושים זאת, אף אחד מהם אינו מייצר הפצה שהיא כולה חופשית. הרוב
+גם לא מציינים בבהירות את החלקים הקניניים בערכות שלהם ורובם אף מפתחים מרכיבים
+פרטיים, לא חופשיים, ומוסיפים אותם למערכת. חלקם אף מפרסמים מערכות ”לינוקס“
+בשיטת ”רישיון למשתמש“, שיטה הנותנת למשתמש חופש במידה שחלונות של מייקרוסופט
+נותנת.</p>
+
+<p>
+אנשים מצדיקים הוספת מרכיבים לא-חופשיים בשם ”הפופולריות של לינוקס“ - ולמעשה
+מחשיבים פופולריות מעל לחופש. לעיתים הם מודים בכך בפומבי - לדוגמא, מגזין
+Wired&nbsp; טען כי רוברט מקמילן, עורך מגזין לינוקס, ”מרגיש כי התנועה לעבר
+קוד פתוח צריכה להיות מונעת על ידי החלטות טכניות ולא פוליטיות”.ויו"ר
+Caldera&nbsp; המריץ בפומבי משתמשים <a
+href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">לזנוח את מטרה
+החופש ולעבוד עבור ”פופלריות לינוקס“</a>.</p>
+
+<p>
+יתכן והוספת מרכיבים לא-חופשיים ל<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> אכן יגדילו את הפופולריות שלה,
+אם בפופולריות אנו מתכוונים למספר האנשים המשתמשים במקצת מ<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> בצרוף עם תוכנה לא-חופשית. אבל,
+באותו הזמן, אנו מעודדים את הקהילה לקבל קוד לא-חופשי כדבר טוב, ולשכוח את מטרה
+החופש. אין טעם בנהיגה מהירה יותר אם אינך יכול להשאר על הכביש.</p>
+
+<p>
+כאשר התוסף הלא-חופשי הוא ספריה או כלי תכנות, הוא יכול להיהפך למלכודת למפתחי
+תוכנה. כאשר הם כותבים תוכנה חופשית התלוייה בחבילה הלא-חופשית, התוכנה שלהם
+אינה יכולה להיות חלק ממערכת חופשית לחלוטין. Motif ו-Qt לכדו כך כמות רבה של
+תוכנה חופשית בעבר ויצרו בעיות שפתרונן לקח שנים. בעיית Motif עדיין לא פתורה
+לחלוטין מאחר ו LessTif זקוק עדיין לליטושים (אנא התנדבו!) למימוש הלא-חופשי של
+SUN לשפת ג'אווה יש עתה אפקט דומה.</p>
+
+<p>
+אם הקהילה תמשיך להתקדם לכיוון זה, יתכן ועתיד <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> יהפוך לפסיפס של מרכיבים
+חופשיים וקניניים. 5 שנים מהיום, בטוח שיהיו לנו הרבה מרכיבים חופשיים, אבל אם
+לא נזהר, הם יהיו לא-שימושיים ללא תוכנה לא-חופשית שהמשתמשים מצפים לה. אם זה
+יקרה,&nbsp; המערכה שלנו לחופש נכשלה.</p>
+
+<p>
+אם שחרור אלטרנטיבות חופשיות היה ענין של תכנות,יתכן ופתרון בעיות העתיד יהיה
+קל יותר, כאשר משאבי הפיתוח של הקהילה יגדלו. אבל אנו ניצבים בפני מכשולים
+המאיימים להפוך הכל לקשה יותר: חוקים המונעים תוכנה חופשית. ככל שמתרבים
+הפטנטים על תוכנה וחוקים כדוגמת <abbr title="Digital Millennium Copyright
+Act">DMCA</abbr>&nbsp; משמשים למניעת פיתוח תוכנה חופשית למטרות חשובות כגון
+צפייה בDVD או שמיעת RealAudio , אנו מוצאים את עצמנו ללא דרך ברורה להלחם
+בתבניות הנתונים הסודיות ומוגנות הפטנט למעט <strong>דחיית התוכנות הלא-חופשיות
+המשתמשות בהם.</strong></p>
+
+<p>
+מענה לאתגרים אלו ידרוש מאמצים מסוגים שונים, אבל מה שאנו זקוקים לו מעל הכל,
+לעימות עם כל סוג של אתגר, הוא לזכור את המטרה של החופש לשיתוף פעולה. איננו
+יכולים לצפות שהכמיהה לתוכנה אמינה ובעלת עוצמה תדחוף אנשים למאמצים
+גדולים. אנו זקוקים לסוג ההחלטיות שיש לאנשים כאשר הם נלחמים למען החופש שלהם
+ולמען הקהילה - החלטיות להמשיך לאורך שנים ולא להכנע.</p>
+
+<p>
+בקהילה שלנו, מטרה זו וההחלטיות נובעים בעיקר מפרויקט גנו. אנו אלו המדברים על
+חופש וקהילה כעל משהו שיש לעמוד איתן מאחוריו. הארגונים המדברים על ”לינוקס“
+בד"כ לא אומרים זאת. המגזינים על ”לינוקס“ בדרך כלל מלאים במודעות לתוכנה
+לא-חופשית, החברות האורזות ”לינוקס“ מוסיפות תוכנה לא-חופשית למערכת, בעוד
+חברות אחרות ”תומכות בלינוקס“ עם אפליקציות לא-חופשיות, וקבוצת המשתמשים
+ל”לינוקס“ מזמינות סוכני מכירות להציג אפליקציות אלו. המקום העיקרי בו אנשים
+בקהילה שלנו יכולים להתקל ברעיון של חופש והחלטיות הוא פרויקט גנו.</p>
+
+<p>
+אבל כאשר אנשים נתקלים ברעיון זה, האם הם ירגישו שהוא קשור אליהם?</p>
+
+<p>
+אנשים היודעים שהם משתמשים במערכת שבאה מפרויקט גנו יכולים לראות קשר ישיר בינם
+לבין גנו. הם אינם מסכימים אוטומטית עם הפילוסופיה שלנו, אבל לפחות הם יראו
+סיבה לחשוב עליה ברצינות. בניגוד לכך, אנשים המחשיבים עצמם ”משתמשי לינוקס“
+והמאמינים כי פרויקט גנו ”פיתח כלים שהוכחו מועילים ללינוקס“ בדרך כלל רואים רק
+קשר עקיף בין גנו לבין עצמם. יתכן והם פשוט יתעלמו מפילוסופית גנו כאשר יתקלו
+בה.</p>
+
+<p>
+פרויקט גנו הוא אידיאליסטי. וכל מי שמעודד היום אידיאליזם ניצב בפני מכשול גדול
+:&nbsp; האידיאולוגיה השולטת מעודדת אנשים לבטל אידיאליזם כ
+”לא-מעשי“. האידיאליזם שלנו היה מעשי בצורה בלתי רגילה : הוא הסיבה שיש לנו
+מערכת הפעלה <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> חופשית. בני אדם
+שאוהבים את המערכת צריכים לדעת כי האידיאליזם שלנו הוא אשר הביא לקיומה.</p>
+
+<p>
+אם ”העבודה“ באמת היתה מסתיימת, אם באמת לא היה יותר דבר לסכן מלבד קרדיט, יתכן
+ובאמת היה זה חכם יותר לעזוב את הנושא. אבל אנחנו לא במצב הזה. על מנת לעורר
+השראה באנשים לעשות את מה שצריך לעשות, אנו זקוקים להכרה במה שהשגנו עד
+עתה. אנע עזרו לנו, בקוראכם למערכת ההפעלה <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">מאמר זה מפורסם ב<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">תוכנה חופשית,
+חברה חופשית: המאמרים הנבחרים של ריצ'ארד מ. סטולמן</a></p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000 Richard Stallman<br />
+זכויות יוצרים 2000 ריצ'ארד סטולמן</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 1 באפריל 2002, 00:00:00 שעון ישראל, על ידי נעם גרץ (נערך: 17 באפריל
+2003 על ידי the duke)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>