diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html | 147 |
1 files changed, 147 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html new file mode 100644 index 0000000..603e66f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html @@ -0,0 +1,147 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Oui, faites-en cadeau - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Oui, faites-en cadeau</h2> + +<p><strong>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p> + + <blockquote> + <p>Richard Stallman a écrit ce texte, retrouvé dans un fichier daté de mai +1983, mais on ne sait pas exactement s'il l'a écrit à ce moment-là ou à une +date antérieure. En mai 1983, il réfléchissait en privé à des solutions pour +développer un système d'exploitation libre, mais il n'avait peut-être pas +encore décidé de faire un système semblable à Unix plutôt qu'à la machine +Lisp du MIT.</p> + + <p>Il ne différenciait pas encore les deux sens du mot <cite>free</cite> +(« gratuit » et « libre ») sur le plan conceptuel ; ce message est formulé +en termes d'« exemplaires gratuits » mais, prenez-le pour acquis, cela +signifie que les utilisateurs ont aussi la liberté.</p> + </blockquote> + +<p>Une des raisons pour lesquelles il est important de donner gratuitement les +logiciels est d'offrir aux utilisateurs la possibilité de les modifier. Ceci +leur permet d'en faire le meilleur usage possible, et par ailleurs les +encourage à participer au travail tout en leur en donnant les moyens. De +plus, ils acquièrent autonomie, confiance et sens des responsabilités.</p> + +<p>J'ai souvent entendu dire que, si une chose est gratuite, les Américains +penseront qu'elle ne vaut rien. C'est peut-être vrai, mais en aucun cas +rationnel. Les gens ont le droit d'être névrosés, mais nous ne devons pas +les y encourager. En même temps, donner un logiciel ne signifie pas « le +traiter comme ne valant rien » simplement parce que certains masochistes +pourraient en tirer cette conclusion.</p> + +<p>Les utilisateurs ne modifieraient pas un logiciel s'il ne valait rien ; ils +le font parce qu'au contraire le logiciel a plus de valeur pour eux une fois +modifié. Une maintenance centralisée est également utile, mais il existe +d'autres façons de l'assurer qu'en importunant les utilisateurs.</p> + +<p>J'ai beaucoup d'expérience dans le partage de logiciels et leur modification +par les utilisateurs. J'observe plusieurs choses :</p> + +<ol> + <li>les gens n'ont pas vraiment tendance à trouver EMACS sans valeur ;</li> + <li>les utilisateurs modifient énormément EMACS ;</li> + <li>leurs changements contribuent au développement d'EMACS ;</li> + <li>la maintenance centralisée d'EMACS continue.</li> +</ol> + +<p>J'ai abordé les utilisateurs dans un esprit de coopération, sans essayer de +les manipuler, et ils ont réagi avec enthousiasme et envie de +coopérer. Quand on leur dit que des restrictions leur sont imposées pour +leur éviter la névrose ou parce qu'ils sont considérés a priori comme +incompétents, ils en éprouvent un ressentiment justifié. Et ont tendance, au +final, à devenir incompétents et névrosés.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative +Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND +4.0)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Sébastien Poher.<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2020/07/02 16:32:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |