summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html147
1 files changed, 147 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html
new file mode 100644
index 0000000..603e66f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/yes-give-it-away.html
@@ -0,0 +1,147 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Oui, faites-en cadeau - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Oui, faites-en cadeau</h2>
+
+<p><strong>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+ <blockquote>
+ <p>Richard Stallman a écrit ce texte, retrouvé dans un fichier daté de mai
+1983, mais on ne sait pas exactement s'il l'a écrit à ce moment-là ou à une
+date antérieure. En mai 1983, il réfléchissait en privé à des solutions pour
+développer un système d'exploitation libre, mais il n'avait peut-être pas
+encore décidé de faire un système semblable à Unix plutôt qu'à la machine
+Lisp du MIT.</p>
+
+ <p>Il ne différenciait pas encore les deux sens du mot <cite>free</cite>
+(« gratuit » et « libre ») sur le plan conceptuel ; ce message est formulé
+en termes d'« exemplaires gratuits » mais, prenez-le pour acquis, cela
+signifie que les utilisateurs ont aussi la liberté.</p>
+ </blockquote>
+
+<p>Une des raisons pour lesquelles il est important de donner gratuitement les
+logiciels est d'offrir aux utilisateurs la possibilité de les modifier. Ceci
+leur permet d'en faire le meilleur usage possible, et par ailleurs les
+encourage à participer au travail tout en leur en donnant les moyens. De
+plus, ils acquièrent autonomie, confiance et sens des responsabilités.</p>
+
+<p>J'ai souvent entendu dire que, si une chose est gratuite, les Américains
+penseront qu'elle ne vaut rien. C'est peut-être vrai, mais en aucun cas
+rationnel. Les gens ont le droit d'être névrosés, mais nous ne devons pas
+les y encourager. En même temps, donner un logiciel ne signifie pas « le
+traiter comme ne valant rien » simplement parce que certains masochistes
+pourraient en tirer cette conclusion.</p>
+
+<p>Les utilisateurs ne modifieraient pas un logiciel s'il ne valait rien ; ils
+le font parce qu'au contraire le logiciel a plus de valeur pour eux une fois
+modifié. Une maintenance centralisée est également utile, mais il existe
+d'autres façons de l'assurer qu'en importunant les utilisateurs.</p>
+
+<p>J'ai beaucoup d'expérience dans le partage de logiciels et leur modification
+par les utilisateurs. J'observe plusieurs choses :</p>
+
+<ol>
+ <li>les gens n'ont pas vraiment tendance à trouver EMACS sans valeur ;</li>
+ <li>les utilisateurs modifient énormément EMACS ;</li>
+ <li>leurs changements contribuent au développement d'EMACS ;</li>
+ <li>la maintenance centralisée d'EMACS continue.</li>
+</ol>
+
+<p>J'ai abordé les utilisateurs dans un esprit de coopération, sans essayer de
+les manipuler, et ils ont réagi avec enthousiasme et envie de
+coopérer. Quand on leur dit que des restrictions leur sont imposées pour
+leur éviter la névrose ou parce qu'ils sont considérés a priori comme
+incompétents, ils en éprouvent un ressentiment justifié. Et ont tendance, au
+final, à devenir incompétents et névrosés.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Sébastien Poher.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2020/07/02 16:32:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>