summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/x.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/x.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/x.html258
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/x.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/x.html
new file mode 100644
index 0000000..171b6d1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/x.html
@@ -0,0 +1,258 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/x.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Le piège X Window System - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liberté, Richard Stallman, rms,
+mouvement du logiciel libre" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman discute de l'histoire du mouvement pour le développement
+d'un système d'exploitation libre." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/x.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<div class="reduced-width">
+<h2>Le piège X Window System</h2>
+
+<address class="byline">par Richard M. Stallman</address>
+<hr class="thin" />
+<div class="article">
+<p>
+Copyleft ou pas ? C'est l'une des controverses majeures dans la communauté
+du logiciel libre. L'idée du copyleft est que nous devons combattre le feu
+par le feu – que nous devons utiliser le copyright pour faire en sorte que
+notre code reste libre. La licence publique générale GNU (GNU <abbr
+title="General Public License">GPL</abbr>) est un exemple de licence à
+copyleft.</p>
+
+<p>
+Certains développeurs de logiciel libre préfèrent une distribution sans
+copyleft. Les licences sans copyleft comme les licences XFree86 et <a
+href="/licenses/bsd.html">BSD</a> sont fondées sur l'idée de ne jamais dire
+non à qui que ce soit – pas même à quelqu'un qui cherche à utiliser notre
+travail comme point de départ pour imposer des restrictions à
+d'autres. Utiliser une licence sans copyleft ne fait rien de mal, mais c'est
+rater une occasion de protéger activement notre liberté de modifier et
+redistribuer le logiciel. Pour cela, nous avons besoin du copyleft.</p>
+
+<p>
+Pendant de nombreuses années, le Consortium X a été l'opposant principal au
+copyleft. Il a employé aussi bien la persuasion que la pression morale pour
+décourager les développeurs de logiciel libre de mettre leur programme sous
+copyleft. Il a utilisé la persuasion morale en suggérant qu'il n'est pas
+bien de dire non. Il a utilisé la pression à travers sa règle qui veut qu'un
+logiciel sous copyleft ne puisse pas figurer dans une distribution de X.</p>
+
+<p>
+Pourquoi le Consortium X avait-il adopté cette politique ? Cela avait trait
+à leur définition du succès. Le Consortium X assimilait le succès à la
+popularité – spécifiquement en obtenant de sociétés informatiques qu'elles
+utilisent le système X Window. Cette définition a mis les sociétés
+informatiques aux commandes : tout ce qu'elles voulaient, le Consortium X
+devait les aider à l'obtenir.</p>
+
+<p>
+Les sociétés informatiques distribuent normalement des logiciels
+privateurs.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Elles
+voulaient que les développeurs de logiciel libre fassent don de leur travail
+pour cette utilisation. Si elles le leur avaient demandé directement, les
+gens auraient rigolé. Mais le Consortium X, en servant d'intermédiaire,
+pouvait présenter cette requête comme un acte désintéressé. « Rejoignez-nous
+en faisant don de votre travail aux développeurs de logiciel privateur »
+disaient-ils, en suggérant que c'était une forme noble de sacrifice de
+soi. « Rejoignez-nous dans la popularité » disaient-ils encore, suggérant en
+cela que ce n'était même pas un sacrifice.</p>
+
+<p>
+Mais le sacrifice de soi n'est pas le problème : jeter aux orties la défense
+que fournit le copyleft, qui protège l'ensemble de la communauté, est un
+sacrifice qui dépasse notre propre personne. Ceux qui ont accédé à la
+requête du Consortium X ont confié l'avenir de la communauté au bon vouloir
+du Consortium X.</p>
+
+<p>
+Cette confiance était mal placée. Dans sa dernière année, le Consortium X
+projetait de restreindre la version X11R6.4, alors en préparation, de sorte
+que ce ne serait pas un logiciel libre. Ils ont décidé de commencer à dire
+non, pas seulement aux développeurs de logiciel privateur, mais également à
+notre communauté.</p>
+
+<p>
+C'était plutôt ironique. Si vous aviez dit oui quand le Consortium X vous
+demandait de ne pas utiliser le copyleft, vous auriez mis le Consortium X en
+position de placer sous licence restrictive sa version de votre programme,
+en plus du code du noyau de X.</p>
+
+<p>
+Le Consortium X n'a pas mis son projet à exécution. Au lieu de cela, il
+s'est dissout et a transféré le développement de X à l'Open Group, dont
+actuellement le personnel mène à bien un projet similaire. Pour leur rendre
+justice, quand je leur ai demandé de publier X11R6.4 sous les termes de la
+GNU GPL parallèlement à leur projet de licence restrictive, ils ont souhaité
+réfléchir à la question (ils étaient fermement opposés à l'idée de conserver
+les termes de distribution de l'ancien X11). Avant qu'ils n'acceptent ou ne
+refusent cette proposition, elle avait déjà échoué pour une autre raison :
+le groupe XFree86 avait suivi l'ancienne politique du Consortium X ; il
+n'accepte pas de logiciel sous copyleft.
+</p>
+
+<p>
+En septembre 1998, plusieurs mois après la sortie de X11R6.4 assortie de
+termes de distribution non libres, l'Open Group changea d'avis et republia
+cette version sous la même licence de logiciel libre sans copyleft qui avait
+été utilisée pour la version X11R6.3. Ainsi l'Open Group fit en fin de
+compte ce qui était juste, mais cela ne change pas le fond du problème.</p>
+
+<p>
+Même si le Consortium X et l'Open Group n'avaient jamais prévu de
+restreindre X, quelqu'un d'autre aurait pu le faire. Le logiciel sans
+copyleft est vulnérable à tous points de vue ; il permet à quiconque de
+rendre dominante une version non libre, s'il investit suffisamment de moyens
+pour ajouter des fonctionnalités significatives importantes utilisant du
+code privateur. Les utilisateurs qui choisissent un logiciel sur la base de
+caractéristiques techniques, plutôt que de la liberté, pourraient facilement
+être attirés par la version non libre pour des questions de commodité à
+court terme.</p>
+
+<p>
+Le Consortium X et l'Open Group ne peuvent plus à présent exercer de
+pression en disant qu'il n'est pas bien de dire non. Cela facilitera votre
+décision de mettre sous copyleft votre programme s'il a rapport avec X.</p>
+
+<p>
+Quand on travaille sur le noyau de X, c'est-à-dire sur des programmes comme
+le serveur X, Xlib ou Xt, il y a une raison pratique de ne pas utiliser le
+copyleft. Le groupe XFree86 fait un travail important pour la communauté en
+maintenant ces programmes, et l'avantage qu'apporterait la mise sous
+copyleft de nos modifications serait moindre que le tort causé par
+l'apparition d'une branche dans le développement. Aussi est-il préférable de
+travailler avec le groupe XFree86 et de ne pas mettre sous copyleft nos
+modifications de ces programmes. Il en va de même pour des utilitaires comme
+<code>xset</code> et <code>xrdb</code>, qui sont proches du noyau de X et
+n'ont pas besoin d'amélioration majeure. Nous savons au moins que le groupe
+XFree86 a la ferme intention de développer ces programmes en tant que
+logiciels libres.</p>
+
+<p>
+Le problème est différent pour les programmes extérieurs au noyau de X : les
+applications, les gestionnaires de fenêtres, ainsi que les bibliothèques
+complémentaires et les widgets. Il n'y a aucune raison de ne pas les mettre
+sous copyleft, et nous devons le faire.</p>
+
+<p>
+Si la pression exercée par les critères d'inclusion dans les distributions
+de X affecte quelqu'un, le projet GNU entreprendra de faire la promotion des
+paquets sous copyleft qui fonctionnent avec X. Si vous voulez mettre quelque
+chose sous copyleft et craignez que son omission dans la distribution de X
+soit un obstacle à sa popularité, veuillez nous demander de l'aide.</p>
+
+<p>
+En même temps, il est préférable de ne pas trop chercher la
+popularité. Quand un industriel vous tente avec « plus de popularité », il
+peut essayer de vous convaincre que c'est essentiel pour le succès de votre
+programme qu'il l'utilise. Ne le croyez pas ! Si votre programme est bon, il
+trouvera beaucoup d'utilisateurs de toute façon ; vous n'avez pas besoin de
+courir désespérément après tel ou tel utilisateur et vous serez plus fort si
+vous ne le faites pas. Vous pouvez avoir un sentiment indescriptible de joie
+et de liberté en répondant : « C'est à prendre ou à laisser ; ça ne me fait
+ni chaud ni froid. » Souvent l'industriel changera d'avis et acceptera le
+programme avec copyleft, une fois que vous l'aurez mis au défi.</p>
+
+<p>
+Compagnons, développeurs de logiciel libre, ne répétez pas les vieilles
+erreurs. Si nous ne mettons pas nos logiciels sous copyleft, nous mettons
+leur avenir à la merci de quiconque dispose de plus de moyens que de
+scrupules. Avec le copyleft, nous avons le moyen de défendre la liberté ;
+non seulement la nôtre, mais celle de toute la communauté.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2009, 2015, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2020/10/06 08:42:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>