summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html180
1 files changed, 180 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html
new file mode 100644
index 0000000..2781230
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html
@@ -0,0 +1,180 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI - Projet GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, OMPI, Propriété intellectuelle" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI, juin 2002</h2>
+
+<p>par <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Geofrey Yu, sous-directeur général en charge du droit d'auteur (copyright) à
+l'<abbr title="Organisation Mondiale de la Propriété
+Intellectuelle">OMPI</abbr>, a déclaré ce qui suit dans un article,
+« Sensibilisation du public au droit d'auteur », en juin 2002. Il est
+intéressant de voir qu'à l'OMPI, ils commencent à trouver que l'hypocrisie
+de décrire un système de restrictions imposées au public en termes de
+« droits » commence à se retourner contre eux.</p>
+
+<blockquote>
+<p>D'abord le message. Pour qu'il passe bien, je recommande de mettre un bémol
+sur la référence aux « droits ». Le terme en soi est parfaitement
+acceptable, mais dans le langage de tous les jours, il a une connotation
+négative de droits sans les devoirs correspondants qui implique « nous
+contre eux » [sic]. Ça ne va donc pas, car nous voulons gagner le public et
+le consommateur à notre cause. Malheureusement, nous ne pouvons pas remonter
+le temps et trouver un nouveau terme à la place de « droits d'auteur » (ou
+« copyright ») mais nous pouvons au moins retirer le terme « droits ». Le
+traité de l’OMPI sur les interprétations et exécutions et les phonogrammes
+(<abbr title="WIPO Performance and the Phonograms Treaty">WPPT</abbr>)
+concerne la protection des interprètes et des producteurs de
+phonogrammes. Le mot « droit » est opportunément absent de leurs
+titres. Nous devrions prendre exemple sur eux.</p>
+
+<p>Au sein de la communauté du droit d'auteur telle qu'elle est représentée
+aujourd'hui dans cette salle, c'est parfait de se référer aux artistes,
+compositeurs, interprètes et entreprises comme à des « détenteurs de
+droits ». Mais c'est une mauvaise pratique de relations publiques que
+d'employer les mêmes termes lorsque l'on s'adresse à des politiciens, à des
+consommateurs ou au public. Avec eux, nous devons utiliser des termes dénués
+de jargon juridique, qui soient au minimum neutres, ou mieux, porteurs de
+significations que le public puisse identifier. Ainsi les « détenteurs de
+droits » doivent devenir des peintres, des écrivains, des sculpteurs, des
+musiciens.
+Ce qui fonctionne bien aujourd'hui avec des publics non spécialisés, ce sont
+des termes comme « culture », « créativité », « information »,
+« divertissement », « diversité culturelle », « héritage culturel »,
+« récompense à la créativité », « enrichissement culturel ». Et quand nous
+parlons à des jeunes, des termes tels que « fun », « branché » et « cool »
+trouveront un écho. Nous devons aussi trouver les bons slogans. À l'OMPI,
+nous avons inventé un slogan pour un festival culturel que nous avons
+sponsorisé à Genève. C'était : « Soutenons les artistes et respectons leurs
+créations. »<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
+
+<p>De la même manière, dans nos messages de sensibilisation adressés au public,
+il est mieux d'éviter des termes comme « industries du droit
+d'auteur ». Appeler la création de musique et de films « industries du droit
+d'auteur », c'est placer une industrie qui concerne les gens, l'imagination,
+le divertissement et l'énergie créative sous un éclairage juridique et
+centré sur l'argent. C'est comme d'appeler la construction automobile
+« industrie de brevets ». Si nous devons utiliser le terme « droit
+d'auteur » par souci de concision, appelons ces industries « industries
+basées sur le droit d'auteur ».</p>
+
+<p>Pour résumer, ce que je suggère, c'est d'éviter d'insister sur l'aspect
+industriel et économique lorsque l'on s'adresse au public, et de mettre
+l'accent sur les personnes, la création et l'inspiration.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Que voyons-nous ici ? D'abord, regardez comment, à l'OMPI, ils admettent
+ouvertement (entre amis) qu'ils sont du côté des détenteurs de droits. Il
+n'y a même pas une feuille de vigne pour les intérêts de tous les autres, ou
+même pour l'idée que le droit d'auteur soit nécessaire dans l'intérêt du
+public (en favorisant le progrès à un coût social raisonnable).</p>
+
+<p>Ensuite, il est amusant que l'expression « droits de propriété
+intellectuelle » ait été adoptée par les détenteurs de monopoles précisément
+pour être en mesure de présenter leurs privilèges comme des droits
+incontestables. L'idée qu'ils puissent éventuellement avoir des devoirs
+comme des droits, ou que leur pouvoir puisse être limité, est censée être
+impensable. Qui aurait cru que les usines de la musique et du cinéma étaient
+« centrées sur l'argent et le droit » ?</p>
+
+<p>Si l'hypocrisie des « droits de propriété intellectuelle » commence à se
+retourner contre l'OMPI, cela ne signifie pas que nous devrions utiliser ce
+terme nous-mêmes. Si nous le faisions, nous répandrions une hypocrisie du
+style OMPI, que ce soit volontaire ou non.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">En français dans le texte. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2003, 2004, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/11/03 21:59:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>