summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-software-isnt-practically-superior.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-software-isnt-practically-superior.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-software-isnt-practically-superior.html227
1 files changed, 227 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-software-isnt-practically-superior.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-software-isnt-practically-superior.html
new file mode 100644
index 0000000..0554857
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/when-free-software-isnt-practically-superior.html
@@ -0,0 +1,227 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title> Quand le logiciel libre n'est pas supérieur, en pratique - Projet GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2> Quand le logiciel libre n'est pas supérieur, en pratique</h2>
+
+<p>
+par <a href="https://mako.cc/writing/"><strong>Benjamin Mako
+Hill</strong></a></p>
+
+<p>Les objectifs affichés par l'<cite>Open Source Initiative</cite> sont les
+suivants : « L'open source est une méthode de développement logiciel qui
+exploite la puissance de l'évaluation décentralisée par les pairs et de la
+transparence des processus. Les promesses de l'open source sont une
+meilleure qualité, une plus grande fiabilité, davantage de flexibilité, un
+moindre coût et la fin d'une situation permettant à des fournisseurs rapaces
+de verrouiller leurs produits. »</p>
+
+<p>Depuis plus de dix ans maintenant, la <cite>Free Software Foundation</cite>
+ne cesse d'argumenter contre la qualification d'« open source » dont on
+affuble le mouvement du logiciel libre. Si nous, les partisans du logiciel
+libre, réfutons ce qualificatif d'« open source », c'est surtout parce que
+nous considérons qu'il s'agit d'un effort volontaire pour réduire la portée
+de notre message de liberté et masquer le rôle de notre mouvement dans le
+succès du logiciel que nous avons bâti. Si nous disons que le terme « open
+source » est mauvais, c'est fondamentalement parce qu'il tente d'éviter
+toute discussion à propos de la liberté du logiciel. Mais il y a une autre
+raison pour laquelle nous devrions nous méfier du cadre « open
+source ». L'argument fondamental de l'open source, tel qu'il est défini dans
+la déclaration ci-dessus, est souvent incorrect.</p>
+
+<p>Malgré la suggestion de l'<cite>Open Source Initiative</cite>, que « la
+promesse de l'open source est une meilleure qualité, une plus grande
+fiabilité, plus de flexibilité », cette promesse n'est pas toujours
+honorée. Bien que nous ne le mettions pas souvent en avant, tout utilisateur
+d'un logiciel libre aux premiers stades de son développement peut expliquer
+que ce logiciel n'est pas toujours aussi pratique, sur le plan purement
+fonctionnel, que ses concurrents privateurs.<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Un logiciel libre est parfois de piètre
+qualité. Il n'est pas toujours très fiable. La souplesse lui fait parfois
+défaut. Si les gens prennent les arguments en faveur de l'open source au
+sérieux, ils doivent expliquer pourquoi l'open source n'a pas tenu ses
+« promesses » et conclure que des outils privateurs seraient un meilleur
+choix. Il n'y a aucune raison pour que nous fassions de même.</p>
+
+<p>Richard Stallman parle de cela dans son article « <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">En quoi l'open source
+perd de vue l'éthique du logiciel libre</a> » lorsqu'il explique : « L'open
+source repose sur l'idée qu'en permettant aux utilisateurs de modifier et
+redistribuer le logiciel, celui-ci en sortira plus puissant et plus
+fiable. Mais cela n'est pas garanti. Les développeurs de logiciels
+privateurs ne sont pas forcément incompétents. Parfois ils produisent un
+programme qui est puissant et fiable, bien qu'il ne respecte pas la liberté
+des utilisateurs. »</p>
+
+<p>Pour l'open source, la mauvaise qualité d'un logiciel est un problème à
+analyser ou une raison de fuir ce logiciel. Pour le libre, c'est un problème
+à résoudre. Pour les partisans du libre, les bogues et les fonctionnalités
+manquantes ne sont jamais une raison d'avoir honte. Tout logiciel qui
+respecte la liberté de ses utilisateurs possède un avantage inhérent sur son
+concurrent privateur. Même s'il a ses propres problèmes, un logiciel libre a
+toujours la liberté.</p>
+
+<p>Bien évidemment, tout logiciel libre doit commencer quelque part. Un nouveau
+programme, par exemple, a peu de chances d'offrir plus de fonctionnalités
+qu'un programme privateur déjà établi. Un projet commence avec de nombreux
+bogues et s'améliore avec le temps. Alors que les partisans de l'open source
+peuvent argumenter qu'un projet deviendra utile avec du temps et un peu de
+chance, un projet libre représente pour les partisans du logiciel libre une
+importante contribution, dès le premier jour. Chaque logiciel qui donne aux
+utilisateurs le contrôle sur leur technologie est un pas en
+avant. L'amélioration en qualité due à la maturation d'un projet n'est que
+la cerise sur le gâteau.</p>
+
+<p>Un second point, peut-être plus accablant encore, est que le processus de
+développement collaboratif, distribué, évalué par les pairs, qui est au cœur
+de la définition de l'open source, ne ressemble que de loin à la manière
+dont sont développés en pratique la plupart des projets sous licence libre
+(ou « open source »).</p>
+
+<p>Plusieurs études universitaires menées sur les <a
+href="/software/repo-criteria.html">sites d'hébergement de logiciels
+libres</a> SourceForge et <a href="http://sv.gnu.org">Savannah</a> ont
+démontré ce que beaucoup de développeurs de logiciels libres ayant mis en
+ligne une base de code savent déjà : la grande majorité des projets libres
+ne sont pas particulièrement collaboratifs. Le nombre médian de
+contributeurs à un projet de logiciel libre sur SourceForge ? Un. Un
+développeur solitaire. Les projets de SourceForge du quatre-vingt-quinzième
+centile en termes de nombre de participants n'ont que cinq
+contributeurs. Plus de la moitié de ces projets libres, et même la plupart
+des projets qui ont fait plusieurs versions à succès et ont été téléchargés
+fréquemment sont l'œuvre d'un seul développeur avec un peu d'aide de
+l'extérieur.</p>
+
+<p>En insistant sur la puissance du développement collaboratif et de
+« l'évaluation décentralisée par les pairs », l'approche open source semble
+ne pas avoir grand-chose à dire, dans la majorité des cas, sur les raisons
+pour lesquelles on devrait contribuer à un projet libre ou se servir d'un
+logiciel en développement. Puisque les avantages supposés de la
+collaboration ne peuvent être constatés quand il n'y a pas de collaboration,
+la grande majorité des projets libres de développement n'ont pas d'avantage
+technique sur leurs concurrents privateurs.</p>
+
+<p>Pour les partisans du logiciel libre, ces mêmes projets sont tous vus comme
+des succès importants. Comme chaque logiciel libre respecte la liberté de
+ses utilisateurs, les partisans du libre peuvent argumenter qu'il possède au
+départ un avantage éthique intrinsèque sur les concurrents privateurs, même
+sur ceux qui proposent plus de fonctionnalités. En insistant sur la liberté
+plutôt que sur les avantages pratiques, la défense du logiciel libre est
+ancrée dans la réalité technique d'une façon qui manque souvent à l'open
+source. Quand le logiciel libre est meilleur, nous pouvons nous en
+réjouir. Quand il ne l'est pas, nous n'avons pas à considérer cela comme une
+attaque dirigée contre lui ni même comme un argument valable contre
+l'utilisation du logiciel en question.</p>
+
+<p>Les partisans de l'open source doivent défendre leur thèse selon laquelle le
+logiciel développé librement devrait, ou devra avec le temps, être meilleur
+que le logiciel privateur. Les militants du logiciel libre peuvent quant à
+eux demander : « Comment peut-on rendre le logiciel libre meilleur ? » Dans
+le cadre du libre, les logiciels de haute qualité existent comme un moyen
+plutôt que comme une fin en soi. Les développeurs de logiciels libres
+doivent s'efforcer de créer des logiciels fonctionnels, flexibles, qui
+servent bien leurs utilisateurs. Mais ceci n'est pas le seul moyen de
+progresser vers la réalisation d'un objectif qui est à la fois plus simple
+et bien plus important : respecter et protéger leurs libertés.</p>
+
+<p>Bien sûr, nous ne cherchons pas à nier que la collaboration joue un rôle
+important dans la création de logiciels de haute qualité. Dans la plupart
+des projets libres ayant réussi, ce fut d'ailleurs le cas. Il faut
+comprendre, soutenir et développer la collaboration, plutôt que de
+considérer dogmatiquement qu'elle va de soi, quand bien même les faits sont
+là pour montrer le contraire.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a> 
+Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Framalang (travail collaboratif)<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2019/07/15 16:28:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+